"المبادرات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives économiques
        
    • initiative économique
        
    L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. UN فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها.
    Le fardeau de la dette hypothèque toujours de nombreux initiatives économiques. UN كما أن عـبء الديـن لا يزال يستنزف العديد من المبادرات الاقتصادية.
    Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes UN التجمع من أجل دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة
    Aujourd'hui, il nous faut nous concentrer sur la mise en œuvre des initiatives économiques que le Gouvernement iraquien s'est engagé à prendre. UN وينصبّ التركيز الآن على تنفيذ المبادرات الاقتصادية التي التزمت حكومة العراق بالاضطلاع بها.
    Sixièmement, l'introduction d'une nouvelle monnaie afghane a été une initiative économique majeure qui a contribué à l'unité du pays. UN سادسا، من المبادرات الاقتصادية الهامة التي ساهمت في تعزيز وحدة البلاد إصدار عملة وطنية جديدة لأفغانستان.
    La coopération dans le cadre d'initiatives économiques régionales, telles que le programme de transport transeuropéen de pétrole et de gaz (INOGATE) et le Couloir de transport Europe-Asie via le Caucase (TRACECA), est fondamentale. UN والتعاون في إطار المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية مثل مبادرة برنامج النقل المشترك فيما بين البلدان للنفط والغاز إلى أوروبا، ومبادرة مشروع ممر النقل: أوروبا القوقاز - آسيا ضرورية للغاية.
    Il est néanmoins convaincu que le succès des initiatives économiques régionales dépendra de la possibilité pour tous ceux qui souhaitent y participer d'y coopérer : toute tentative visant à isoler l'une quelconque des parties intéressées ne pourra avoir que des effets négatifs. UN ومع ذلك فإنها تعتقد أن نجاح المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية يعتمد على الاشتراك التعاوني لجميع اﻷطراف التي ترغب بالمشاركة: أي محاولة لعزل أي طرف من اﻷطراف المعنية سيؤدي إلى آثار سلبية.
    Les drogues illicites constituent un grave problème de santé et compromettent l'équilibre et l'harmonie au sein de la famille; elles nuisent aux initiatives économiques et de développement et contribuent à la désintégration des sociétés. UN فالمخدرات غير المشروعة هي مشكلة صحية رئيسية؛ وهي تقطع أواصر المودة والوئام داخل اﻷسرة الواحدة. كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات.
    Il existe deux moyens de susciter ces regroupements de pays : par des initiatives économiques régionales et sous-régionales ou par des alliances stratégiques entre pays de régions différentes. UN وهناك سبيلان لإنشاء مثل هذه التجمعات القطرية: من خلال المبادرات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، أو من خلال التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان عبر المناطق.
    Dans le sillage d'importantes initiatives économiques, comme la mission que j'ai effectuée conjointement avec Jim Jong Kim, Président de la Banque mondiale, mon Envoyée spéciale a entrepris d'organiser un forum d'investissement du secteur privé dans la région des Grands Lacs au printemps 2014. UN وقد شرعت مبعوثتي الخاصة، تمشيا مع المبادرات الاقتصادية الهامة، مثل الزيارة المشتركة التي اضطلعت بها مع رئيس البنك الدولي جيم يونغ كيم، في العمل على تنظيم منتدى لاستثمارات القطاع الخاص معني بمنطقة البحيرات الكبرى سيعقد في فصل الربيع من عام 2014.
    Nous appelons à l'établissement de fonds internationaux, régionaux et nationaux pour soutenir les initiatives économiques des femmes, au renforcement des mécanismes institutionnels internationaux et à la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans tous les ministères. UN إننا ندعو إلى توفير أموال خاصة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لدعم المبادرات الاقتصادية للمرأة ولتعزيز الأجهزة المؤسسية الوطنية ومراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات الرئيسية للحكومات.
    Le Gouvernement népalais élabore actuellement une politique nationale pour la jeunesse et s'est engagé à faire participer les jeunes aux initiatives économiques et sociales. UN وتضع الحكومة النيبالية في الوقت الراهن سياسة وطنية للشباب، وهي ملتزمة بإشراك الشباب في المبادرات الاقتصادية والاجتماعية.
    La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo à des initiatives économiques régionales. UN 18 - واصلت البعثة تسهيل مشاركة كوسوفو في المبادرات الاقتصادية الإقليمية.
    Nous nous félicitons de l'analyse faite par le Secrétaire général, à savoir que la sécurité doit figurer parmi les priorités les plus urgentes dans les affaires africaines, et que les initiatives économiques du NEPAD doivent être soutenues par des institutions fortes pour la prévention et la gestion des conflits. UN ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها.
    11. World of Hope International Cette organisation continue de travailler conformément au programme du Conseil économique et social grâce à l'élaboration d'initiatives économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur le bien-être des femmes et des enfants au Ghana. UN تواصل منظمة عالم الأمل الدولية العمل في نطاق خطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال وضع المبادرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع التركيز بوجه خاص على مصالح النساء والأطفال في غانا.
    Globetree Groupement d’appui aux initiatives économiques des femmes UN غلوب ترى )الشجرة العالمية( تجمع دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة
    Globetree Groupement d’appui aux initiatives économiques des femmes UN غلوب ترى )الشجرة العالمية( تجمع دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة
    Le Gouvernement a donc lancé le Programme de transformation économique en 2010 pour que le pays devienne une économie à revenu élevé d'ici 2020, tout en veillant à ce que les initiatives économiques soient inclusives et restent viables et en réduisant la disparité des revenus. UN ومن ثم، أطلقت الحكومة برنامج التحول الاقتصادي في عام 2010 بهدف جعل اقتصاد البلد اقتصاداً ذا دخل مرتفع بحلول عام 2020 مع ضمان أن تكون المبادرات الاقتصادية شاملة ومستدامة وتجنب اتساع الهوة بين المداخيل.
    En témoignent ses décisions en faveur des droits de l'homme et des intérêts légitimes des citoyens bulgares, de la séparation des pouvoirs, de l'inviolabilité de la propriété privée, de la liberté d'initiative économique, de l'indépendance des médias et de l'interdiction de toute censure. UN وتشهد على ذلك القرارات الصادرة عن المحكمة لحماية حقوق الإنسان للمواطنين البلغاريين ومصالحهم القانونية، والفصل بين السلطات، وضمان حرمة الملكية الخاصة وحرية اتخاذ المبادرات الاقتصادية واستقلال وسائط الإعلام، ولحظر مختلف أشكال الرقابة.
    Le Pacte international pour l'Iraq, coparrainé par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, constitue une initiative économique importante prise par le Gouvernement iraquien pour instaurer un nouveau partenariat avec la communauté internationale. UN 62 - ويعد الاتفاق الدولي للعراق من أجل شراكة جديدة مع المجتمع الدولي، والذي تشترك في رئاسته الحكومة والأمم المتحدة، من المبادرات الاقتصادية الهامة لحكومة العراق.
    Forts de leur expérience directe du sujet, les participants ont parlé de la < < dimension humaine du développement > > , en faisant part de leurs vues sur les interventions publiques qui entravent l'entreprenariat et sur celles qui < < renforcent > > l'initiative économique individuelle. UN وقدم المشاركون في هذه المائدة المستديرة سرداً لتجاربهم وتطرقوا لمسألة " البعد البشري للتنمية " فأبدوا وجهات نظرهم حول أنواع التدخل الحكومي التي تثبت روح المبادرة وتلك التي تمكن المبادرات الاقتصادية الفردية من الانطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more