"المبادرات التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives législatives
        
    • mesures législatives
        
    • initiative législative
        
    • projets législatifs
        
    • les initiatives normatives
        
    • initiatives d'ordre législatif
        
    Tableau 1 initiatives législatives à encourager UN الجدول 1: المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها
    Il faudra traiter ces problèmes dans le cadre de nouvelles initiatives législatives et trouver les ressources nécessaires. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة.
    Ces actions ont également permis d'actualiser et d'appuyer des initiatives législatives importantes ainsi que d'autres activités de l'État; UN كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة
    Le Nicaragua a encouragé le Chili à continuer d'appliquer les différentes mesures législatives soumises au Parlement pour approbation. UN وشجعت نيكاراغوا شيلي على مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ المبادرات التشريعية المختلفة المقدمة إلى الكونغرس.
    On imagine sans peine les angles innombrables sous lesquels les autochtones et leurs intérêts peuvent être touchés par un projet d'aménagement ou une initiative législative si les intéressés ne détiennent pas le titre officiel nécessaire. UN ويمكن بسهولة تصور الطرق التي لا حصر لها لتأثر الشعوب الأصلية ومصالحها جراء مشاريع التنمية أو المبادرات التشريعية التي تُنفذ في غياب استحقاق قانوني متصل بها.
    Le Comité a également mentionné les initiatives législatives adoptées, en particulier les réformes constitutionnelles concernant les questions autochtones. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    Les initiatives législatives lancées dans le domaine considéré se multiplient aussi sous l'effet de la pression de l'opinion publique. UN ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير.
    Ainsi, il mène des activités d'encouragement des initiatives législatives, de débat et de délibération, d'enquête et de contrôle, de soutien et de légitimisation. UN ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية.
    Ils ont noté que les initiatives législatives exigeaient une solide coopération multilatérale. UN وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف.
    Il mesure les difficultés auxquelles se heurtent les nombreuses initiatives législatives encourageantes qui ont été prises en ce qui concerne les droits de l'homme et se rend compte qu'il n'est pas encore possible d'évaluer les résultats obtenus de manière réellement concluante. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    C'est pourquoi il est en voie d'adopter toute une série d'initiatives législatives qui permettront de mettre le Statut de Rome en application dès qu'il aura été ratifié. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل كولومبيا على القيام بسلسلة من المبادرات التشريعية من شأنها أن تمكنها من تطبيق نظام روما الأساسي فور التصديق عليه.
    Il note que dans le domaine des droits de l’homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s’attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu’il n’est pas encore possible d’en évaluer exactement les résultats. UN وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها.
    Il mesure les difficultés auxquelles se heurtent les nombreuses initiatives législatives encourageantes qui ont été prises en ce qui concerne les droits de l'homme et se rend compte qu'il n'est pas encore possible d'évaluer les résultats obtenus de manière réellement concluante. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    Il note que dans le domaine des droits de l'homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s'attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu'il n'est pas encore possible d'en évaluer exactement les résultats. UN وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها.
    Toutes les mesures, y compris les initiatives législatives, politiques et éducatives, doivent être guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant, respecter et favoriser l'autonomie et la liberté d'action qu'il acquiert peu à peu, et le mettre à l'abri de la violence et de la discrimination. UN وينبغي أن تسترشد جميع التدابير، بما في ذلك المبادرات التشريعية والسياساتية والتعليمية، بالمصالح الفضلى للطفل؛ وتحترم وتدعم تنامي استقلالية الأطفال وقوتهم، وتحمي الأطفال من العنف والتمييز.
    Le Bélarus s'est félicité de la série d'initiatives législatives prises, en particulier du Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 33- ورحّبت بيلاروس بمجموعة المبادرات التشريعية المتخذة، ولا سيما اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre d'initiatives législatives en faveur des femmes n'ont pas encore été adoptées, ce qui montre la nécessité de renforcer le rôle et la visibilité des femmes dans la politique. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العديد من المبادرات التشريعية التي تفيد المرأة لم تُعتمد بعدُ، مما يشير إلى ضرورة مواصلة تعزيز دور المرأة وزيادة حضورها في المجال السياسي.
    L'Afrique du Sud pourrait-elle fournir un aperçu des mesures législatives concernant la répression du terrorisme, qu'elle avait annoncé devoir prendre en 2002? UN هل لجنوب أفريقيا أن تقدم تقريرا مرحليا عن المبادرات التشريعية التي تم الإعلان عنها لعام 2002 في مجال مكافحة الإرهاب؟
    mesures législatives et mesures de politique générale UN المبادرات التشريعية والسياساتية
    Il a salué l'action menée pour améliorer les systèmes juridique et judiciaire ainsi que les mesures législatives prises pour lutter contre la traite des personnes et a formulé un certain nombre de recommandations. UN وأعربت بيلاروس عن تقديرها للجهود الرامية إلى تحسين النظم القانونية والقضائية فضلاً عن المبادرات التشريعية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقدمت توصيات.
    L'article 47 stipule que " le Président de l'Etat a le droit d'initiative législative " . UN وتنص المادة ٧٤ أن " لرئيس الدولة حق اتخاذ المبادرات التشريعية " .
    En conséquence, comme l'ont précisé certains États Membres, il est nécessaire d'avoir un mécanisme de coordination ayant la capacité d'assurer différentes fonctions, par exemple faciliter l'échange d'informations entre les institutions concernées et encourager la collaboration au niveau de la conception de programmes internationaux ou de projets législatifs dans ce domaine. UN لذا، وعلى نحو ما أوضحته بعض الدول الأعضاء، فإن هناك حاجة إلى آلية تنسيق تكون قادرة على أداء عدة مهام، كتسهيل تبادل المعلومات بين الوكالات المعنية، وتعزيز التعاون الدولي في تصميم البرامج أو المبادرات التشريعية في هذا المجال.
    Il se crée les conditions voulues pour relancer les initiatives normatives concernant la démocratie, qui s'étaient interrompues dans les années 40. UN ووُجدت الأوضاع اللازمة لاستئناف المبادرات التشريعية المتعلقة بالديمقراطية والتي كانت قد توقفت في الأربعينات.
    Le Rapporteur spécial estime que les actions menées aux niveaux national, régional et international, y compris les initiatives d'ordre législatif et réglementaire, revêtent une grande importance politique et peuvent faciliter l'identification de stratégies et de solutions communes. UN 45 - ويرى المقرر الخاص أن الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك المبادرات التشريعية والسياساتية، لها أهمية سياسية كبرى، وربما تسهِّل تحديد استراتيجيات وحلول مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more