"المبادرات التعليمية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives éducatives
        
    • initiatives pédagogiques
        
    • des initiatives d'éducation
        
    • initiatives en matière d'éducation
        
    • initiatives en matière d'enseignement
        
    • le plan éducatif
        
    initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    En partenariat avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, l'UEFA avait soutenu les initiatives pédagogiques et employé la publicité générée par les manifestations de football pour diffuser dans les stades des messages contre la discrimination. UN ويدخل الاتحاد في شراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ويدعم المبادرات التعليمية ويستخدم الدعاية التي توجدها أحداث كرة القدم لبث الرسائل المناهضة للتمييز في ملاعب كرة القدم.
    des initiatives d'éducation et de formation ont également visé à aider les femmes à se relancer sur le marché de l'emploi après avoir donné naissance à leurs enfants et les avoir élevés. UN واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال.
    Au niveau des pays, les initiatives en matière d'éducation doivent faire intervenir les médias, les structures de l'enseignement primaire et les moyens de sensibilisation du public. UN وينبغي أن تشمل المبادرات التعليمية المحلية وسائط الإعلام، والتعليم الابتدائي والجمهور العام.
    initiatives en matière d'enseignement UN المبادرات التعليمية
    Il s’agira de renforcer le travail déjà entrepris sur le plan éducatif, le but étant de dispenser un enseignement de qualité, tout en contribuant à développer une culture de la paix au sein de la communauté locale en associant élèves, enseignants, représentants des établissements scolaires et membres de la communauté à des activités de formation à la médiation et au règlement des conflits. UN وفضلا عن تعزيز المبادرات التعليمية القائمة، ينبغي لهذا الدعم أن يساعد على توفير تعليم جيد يسهم في الوقت نفسه في إشاعة ثقافة السلام في المجتمع المحلي، وذلك من خلال عملية تشاركية للتدريب في مجال الوساطة وحل النزاعات، يسهم فيها الطلاب، والمعلمون، وممثلو المؤسسات التعليمية والمجتمعات المحلية المعنية.
    D'après la formule actuelle, 81 % de ces fonds devront être dépensés en initiatives éducatives. UN ووفقا للصيغة الحالية، يجب إنفاق ما نسبته 81 في المائة من هذه الأموال على المبادرات التعليمية.
    Le pays investit dans des initiatives éducatives visant à revitaliser les langues autochtones; il délivre notamment des diplômes d'enseignement interculturel bilingue. UN وتستثمر السلفادور في المبادرات التعليمية من أجل إحياء اللغات الأصلية، بما يشمل دبلومات للمعلمين في مجال التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    En complément d'initiatives éducatives plus " classiques " , certains États ont également fait savoir qu'ils menaient des activités spécifiques hors de la salle de classe. UN وعلاوة على المبادرات التعليمية التي تنحو أكثر إلى الطابع التقليدي، أفادت بعض الدول أيضا عن أنشطة محددة نُفِّذت في المدارس خارج حجرات الدراسة.
    Diverses initiatives éducatives et le rôle du renforcement de l'éducation et des capacités dans le domaine des technologies spatiales dans les pays en développement ont été présentés à l'atelier. UN وقدمت في حلقة العمل أيضا عروض بشأن المبادرات التعليمية ودور التعليم وبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.
    Tel pays a cité son plan national d'intégration des migrants mettant l'accent sur l'investissement dans les initiatives éducatives. UN 81 - واستشهدت إحدى الدول بخطتها الوطنية لإدماج المهاجرين، التي أكدت على الاستثمار في المبادرات التعليمية.
    Comme on l'a dit plus haut, le dispositif fédéral de relance de janvier 2009 comprenait 67 millions de dollars, dont 81 % devait être dépensé en initiatives éducatives dans le Territoire. UN 54 - وكما ذُكر سابقا، فإن مجموعة الحوافز الاتحادية التي مُنِحت في كانون الثاني/يناير 2009 شملت 67 مليون دولارا، على أن ينفق 81 في المائة منها على المبادرات التعليمية في الإقليم.
    L'incapacité à évaluer de manière adéquate les besoins en matière d'éducation fait qu'il n'est guère possible de mettre au point des initiatives pédagogiques ayant pour cadre des situations d'urgence et de procéder à leur évaluation. UN فنقص القدرة على تقييم الاحتياجات التعليمية بدقة يحد من إمكانيات توخي الدقة في تصميم وتقييم المبادرات التعليمية في حالات الطوارئ.
    À travers ce Cadre, le Gouvernement australien s'est engagé à entreprendre une série complète d'initiatives pédagogiques visant à promouvoir une meilleure compréhension des droits de l'homme par la population, y compris un programme de subventions à l'éducation pour tous. UN وفيما يتعلق بالإطار، التزمت الحكومة الأسترالية بالاضطلاع بمجموعة شاملة من المبادرات التعليمية الرامية إلى زيادة فهم حقوق الإنسان في المجتمع، بما في ذلك برنامج للمنح معني بالتوعية المجتمعية.
    156. La Section de l'éducation pour le développement a continué d'appuyer dans le monde entier les initiatives pédagogiques visant à mieux sensibiliser le public aux problèmes de développement, de paix et de justice. UN ١٥٦ - واصل قسم التعليم من أجل التنمية دعم المبادرات التعليمية العالمية التي تعمل على زيادة الوعي بالقضايا العالمية المتعلقة بالتنمية والسلم والعدالة.
    La Nippon Foundation a parrainé des initiatives d'éducation au Mali, mais des élèves malentendants ont souvent des difficultés qui les poussent à abandonner leurs études à un âge précoce. UN 56 - وأضاف أن المؤسسة اليابانية ترعى المبادرات التعليمية في مالي، إلا أن الطلبة من ذوي الإعاقة السمعية كثيرا ما يواجهون صعوبات تؤدي بهم إلى ترك التعليم في سن مبكرة.
    ii) Mettant en oeuvre des programmes et des initiatives d'éducation à l'environnement en vue de faire évoluer les idées et les attentes en matière de préservation de l'environnement dans la perspective de l'atténuation de la pauvreté; UN ' 2` وضع البرامج/المبادرات التعليمية البيئية التي تهدف إلى الارتقاء بالتصورات والطموحات الخاصة بالحفظ من أجل الحد من الفقر؛
    ii) Mettant en oeuvre des programmes et des initiatives d'éducation à l'environnement en vue de faire évoluer les idées et les attentes en matière de préservation de l'environnement dans la perspective de l'atténuation de la pauvreté; UN ' 2` وضع البرامج/المبادرات التعليمية البيئية التي تهدف إلى الارتقاء بالتصورات والطموحات الخاصة بالحفظ من أجل الحد من الفقر؛
    :: Renforcer toutes les initiatives en matière d'éducation en Afrique; UN :: تدعيم جميع المبادرات التعليمية في أفريقيا؛
    Ces initiatives en matière d'éducation permettent aux autochtones de suivre un enseignement dans leur propre langue et dans une ambiance qui prend en compte leurs coutumes. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    63. Des détails ont été donnés sur une série d'initiatives en matière d'enseignement et d'information du public patronnées ou financées par le Gouvernement concernant la sensibilisation de la population aux questions des droits de l'homme. UN ٦٣ - وقدمت تفاصيل عن مدى المبادرات التعليمية واﻹعلامية المتنوعة التي ترعاها أو تدعمها الحكومة فيما يتعلق بالتوعية بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Il s’agira de renforcer le travail déjà entrepris sur le plan éducatif, le but étant de dispenser un enseignement de qualité, tout en contribuant à développer une culture de la paix au sein de la communauté locale en associant élèves, enseignants, représentants des établissements scolaires et membres de la communauté à des activités de formation à la médiation et au règlement des conflits. UN وفضلا عن تعزيز المبادرات التعليمية القائمة، ينبغي لهذا الدعم أن يساعد على توفير تعليم جيد ويسهم في الوقت نفسه في إشاعة ثقافة السلام في المجتمع المحلي من خلال عملية تشاركية للتدريب في مجال الوساطة وحل النزاعات، يسهم فيها الطلاب، والمعلمون، وممثلو المؤسسات التعليمية والمجتمعات المحلية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more