"المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • initiatives bilatérales et multilatérales
        
    Ces mêmes délégations ont souligné la nécessité d'étudier à ce propos diverses initiatives bilatérales et multilatérales. UN وأكدت أيضا هذه الوفود ضرورة دراسة المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الصدد.
    Néanmoins, les États de la CARICOM participent aux initiatives bilatérales et multilatérales de lutte contre la criminalité et le trafic de drogues. UN ومع ذلك، فإن دول الجماعة الكاريبية تشارك في المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة والمخدرات.
    2. Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes UN 2- سبل التشجيع على التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية حاليا
    Ce pays participe à diverses initiatives bilatérales et multilatérales sur les dialogues interreligieux et interculturels et les activités d'appui à la paix dans le cadre des Nations Unies. UN وتشترك بيلاروس في مجموعة من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة بشأن الحوار بين الأديان والثقافات، وأنشطة دعم السلام التي تجرى ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Il appelle également de ses vœux de nouvelles initiatives bilatérales et multilatérales pour combattre l'EIIL, en coordination avec d'autres mesures antiterroristes prises par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وتدعو حكومته أيضا إلى الاضطلاع بمزيد من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل مكافحة تنظيم داعش، بالتنسيق مع التدابير الأخرى لمكافحة الإرهاب المتخذة من جانب كل من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Dans le contexte des crises mondiales, les initiatives bilatérales et multilatérales actuellement à l'examen devraient avoir une issue positive dans les meilleurs délais, afin d'éviter une nouvelle détérioration de la situation des pays les moins avancés. UN ونظرا للأزمات العالمية الراهنة، ينبغي الانتهاء في أسرع وقت ممكن من وضع المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجاري مناقشتها حاليا موضع التطبيق، وذلك لمنع ازدياد تدهور أحوال أقل البلدان نموا.
    initiatives bilatérales et multilatérales UN المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف
    iv) Amélioration de la coopération et renforcement des mesures de confiance aux niveaux international et régional grâce à des initiatives bilatérales et multilatérales parrainées et appuyées par la MANUI 2008 : 5 initiatives UN ' 4` تعزيز التعاون/تدابير بناء الثقة على الصعيدين الدولي والإقليمي من خلال المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي ترعاها وتدعمها بعثة الأمم المتحدة
    Sur le plan régional, je trouve encourageante l'impulsion positive donnée à diverses initiatives bilatérales et multilatérales visant à susciter la confiance et à accroître la stabilité et la prospérité économique. UN 67 - أما على الصعيد الإقليمي، فما يثلج صدري الزخم الإيجابي المتوافر لطائفة عريضة من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تهدف إلى إشاعة الثقة وبناء الاستقرار والرخاء الاقتصادي.
    Le G-20 a appelé à un renforcement de la cohérence et de la coordination des politiques touchant à la sécurité alimentaire et s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, ainsi que d'autres initiatives bilatérales et multilatérales, notamment du Comité de la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد دعت المجموعة إلى تعزيز تماسك وتنسيق سياسة الأمن الغذائي ورحّبت بالتقدم المحرز في ما يتعلق ببرنامج الزراعة العالمية والأمن الغذائي، وكذا بسائر المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي من بينها لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Il est essentiel de créer des conditions favorables à la réalisation de ces buts et, de même, de poursuivre le travail des initiatives bilatérales et multilatérales relatives aux énergies renouvelables telles que la nouvelle Agence internationale pour les énergies renouvelables et l'action des divers organismes des Nations Unies. UN وقالت إن من الأهمية بمكان تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق تلك الأهداف، ويلزم تشجيع المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال الطاقة المتجددة، مثل الوكالة الدولية الجديدة للطاقة المتجددة، فضلا عن العمل الذي تقوم به مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Dans son rapport, le Groupe de travail a également recommandé que l'on prépare un récapitulatif des différentes initiatives sur le recouvrement d'avoirs qui fournirait notamment des renseignements sur les points de contact, la spécialisation et les domaines de travail concrets en vue d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes. UN وأوصى الفريق العامل كذلك في تقريره بإعداد خلاصة لجميع المبادرات المختلفة المتعلقة باسترداد الموجودات، بما في ذلك معلومات عن نقاط الاتصال وجوانب التخصّص ومجالات العمل الملموسة، من أجل تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة.
    En Asie et dans le Pacifique, les États coopèrent pour lutter contre le trafic de stupéfiants dans le cadre de diverses initiatives bilatérales et multilatérales (voir UNODC/HONLAP/2007/5, par. 8 à 10 et 14). UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تتعاون الدول لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال طائفة من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف (انظر UNDOC/HONLAP/2007/5، الفقرات 8-10 و 14).
    29. Dans ce contexte, un rôle prééminent devrait être dévolu à l'AIEA et la nécessité d'adopter la convention contre le terrorisme nucléaire et d'autres initiatives bilatérales et multilatérales, telles que l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, devrait être soulignée. UN 29- وفي هذا الصدد، ينبغي الاعتراف بالدور الحاسم الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتشديد على اعتماد اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي وسائر المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الشأن، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    i) En outre, nous insistons sur la nécessité de s'attaquer d'urgence au paludisme et à la tuberculose, en particulier dans les pays les plus touchés, et nous nous félicitons de l'intensification de l'action menée à cet égard dans le cadre d'initiatives bilatérales et multilatérales. UN (ط) التشديد على ضرورة التصدي على وجه الاستعجال للملاريا والسل، خصوصا في أكثر البلدان المتضررة، والترحيب بتعزيز المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الصدد.
    i) En outre, nous insistons sur la nécessité de s'attaquer d'urgence au paludisme et à la tuberculose, en particulier dans les pays les plus touchés, et nous nous félicitons de l'intensification de l'action menée à cet égard dans le cadre d'initiatives bilatérales et multilatérales. UN (ط) التشديد على ضرورة التصدي على وجه الاستعجال للملاريا والسل، خصوصا في أكثر البلدان المتضررة، والترحيب بتعزيز المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الصدد.
    Dans la troisième phrase, après les mots < < Convention de Lomé IV > > , ajouter < < et autres initiatives bilatérales et multilatérales relatives au commerce > > . UN في الجملة الثالثة تدرج بعد عبارة " اتفاقية لومي الرابعة " عبارة " وسائر المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالتجارة " .
    Dans la troisième phrase, après les mots < < Convention de Lomé IV > > , ajouter < < et autres initiatives bilatérales et multilatérales relatives au commerce > > . UN في الجملة الثالثة تدرج بعد عبارة " اتفاقية لومي الرابعة " عبارة " وسائر المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالتجارة " .
    10. L'atelier a réuni un groupe de représentants de gouvernements africains ainsi que des experts régionaux reconnus ayant une expérience très diversifiée en matière d'élaboration et d'exécution de projets et de programmes technologiques appuyés par des initiatives bilatérales et multilatérales et par le secteur privé. UN 10- وضمت حلقة العمل مجموعة من ممثلي الحكومات الأفريقية، وعدداً من الخبراء الإقليميين الثُقات الذين يتمتعون بطائفة من الخبرات المتنوعة في تصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج القائمة على التكنولوجيا بدعم من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف ومن القطاع الخاص.
    Il est également encourageant de noter le nombre d'initiatives bilatérales et multilatérales entreprises afin de promouvoir la coopération régionale et intergouvernementale en matière de sécurité et qui visent notamment à atténuer les tensions et à combattre l'insécurité dans les zones frontières, et de permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN ومما يشجع أيضا أن هناك عددا من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي اتخذت من أجل تعزيز التعاون الإقليمي والحكومي الدولي في المسائل الأمنية، والتي ترمي، بصورة خاصة، إلى تخفيف حدة التوترات ومكافحة انعدام الاستقرار في المناطق الحدودية، بالإضافة إلى إتاحة التبادلات بين مختلف الهياكل الوطنية المعنية بهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more