"المبادرات الجديدة التي" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles initiatives qui
        
    • de nouvelles initiatives
        
    • initiatives nouvelles qui
        
    • des nouvelles initiatives à
        
    • nouvelles initiatives prises
        
    • initiatives nouvelles faisant
        
    • les nouvelles initiatives
        
    L'application du Code de déontologie de la police de 2004 et la mise en œuvre de la politique de non-renonciation sont de nouvelles initiatives qui sont largement acceptées. UN ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى.
    Le Secrétariat passera en revue les programmes intégrés exécutés en Afrique et évaluera l'impact des nouvelles initiatives qui ont été lancées. UN وستقوم الأمانة باستعراض البرامج المتكاملة في أفريقيا وتقييم تأثير المبادرات الجديدة التي أطلقت.
    Il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. UN وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة.
    Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    14. Prie également le Secrétaire général de la tenir informée, ainsi que son Comité des conférences, des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale et de lui présenter des informations précises et actualisées sur les initiatives nouvelles qui relèvent du Comité; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة ولجنة المؤتمرات التابعة لها على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي، وتقديم معلومات دقيقة محدثة عن المبادرات الجديدة التي تقع ضمن اختصاصات اللجنة؛
    Comme suite à l'évaluation du PNUD, celui-ci a accepté la mise en place d'un fonds d'affectation spéciale financé par le Danemark à concurrence de l'équivalent de 8 millions de dollars environ, au titre des nouvelles initiatives à prendre par le PNUD en matière de renforcement des capacités dans les pays. UN وعلى سبيل المتابعة لتقييم البرنامج اﻹنمائي، قبل البرنامج صندوقا استئمانيا من الدانمرك يكافئ حوالي ٨ ملايين دولار من أجل المبادرات الجديدة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال بناء القدرات في بلدان معينة من بلدان البرامج.
    Les nouvelles initiatives prises parallèlement pour répondre aux nouveaux défis font ressortir encore plus nettement cette nécessité. UN ويتجلى ذلك بشكل أكبر في المبادرات الجديدة التي تواكب هذا التطور، والتي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Le Centre régional de services de Bratislava est parvenu à apporter son soutien à la région entière et à appuyer les initiatives nouvelles faisant appel aux compétences techniques régionales et débouchant sur une programmation axée sur le savoir-faire de la région et le partage des connaissances. UN وأشار أحد المتحدثين إلى نجاح مركز الخدمات الإقليمية في براتيسلافا في تقديم الدعم للمنطقة بأسرها، معربا عن تأييده لكافة المبادرات الجديدة التي تستخدم خبرات إقليمية وتؤدي إلى نوع من البرمجة يستخدم الخبرات الموجودة في المنطقة ويتيح تبادل المعارف.
    À Genève, des délégations ont dit être mal renseignées sur les nouvelles initiatives promues par le Département des affaires de désarmement à New York. UN ففي جنيف، أفادت الوفود أنه ليست لديها فكرة واضحة عن المبادرات الجديدة التي تروجها اﻹدارة في نيويورك.
    Cette approche est reflétée dans un certain nombre de nouvelles initiatives qui ont été lancées par le Département au cours du deuxième trimestre de 2008. UN وتجلى هذا التركيز في عدد من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الإدارة في النصف الثاني من عام 2008.
    Les méthodes de suivi et de responsabilisation appliquées pour Capacités 21 sont peut-être le meilleur exemple de ces nouvelles initiatives, qui donnent la vedette à l'acquisition de compétences en collaboration et au contrôle. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    L'année passée, elle a centré ses efforts sur la mise en œuvre et la consolidation de programmes et projets qui ont été lancées au Forum de Madrid en janvier 2008, ainsi que sur de nouvelles initiatives qui ont été élaborées depuis. UN وفي العام الماضي، ركز جهوده على تنفيذ وتدعيم البرامج والمشاريع التي أُطلقت في منتدى مدريد في كانون الثاني/يناير 2008، وعلى المبادرات الجديدة التي وضعت منذ ذلك الوقت.
    L'Alliance a également fait porter ses efforts sur la mise en œuvre et la consolidation des programmes et projets lancés au Forum de Madrid en janvier 2008 ainsi que sur les nouvelles initiatives qui ont été élaborées depuis. UN 10 - وركز التحالف جهوده أيضا على تنفيذ وإدماج البرامج والمشاريع التي أُطلقت في منتدى مدريد في كانون الثاني/يناير 2008، وكذلك على المبادرات الجديدة التي وُضعت منذ ذلك الوقت.
    Nombre de nouvelles initiatives associant le secteur privé et bénéficiant du soutien du bureau régional UN عدد المبادرات الجديدة التي تنظم مع القطاع الخاص وتتلقى دعماً من المكاتب الإقليمية
    On consulte souvent les ONG et les experts au sujet de nouvelles initiatives gouvernementales, comme au sujet de propositions de nouvelles lois, de plans d'action et ainsi de suite. UN وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية والخبراء أطرافا في التشاور بشأن المبادرات الجديدة التي تضعها الحكومة، مثل مقترحات القوانين الجديدة، وخطط العمل، وما إلى ذلك.
    dans les programmes du PNUE Face aux défis environnementaux, et compte tenu de son mandat et de l'évolution du cadre de son action, le PNUE a pris un certain nombre d'initiatives nouvelles qui seront particulièrement pertinentes dans le contexte de l'examen de la mise en oeuvre d'Action 21 prévu en 2002. UN 21 - استجابة للتحديات البيئية وعلى ضوء الولاية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتطور إطار السياسات الخاص به، اتخذ البرنامج عددا من المبادرات الجديدة التي ستكون ذات أهمية بوجه خاص في إطار استعراض عام 2002 لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Vu les résultats du séminaire, j’ai bon espoir qu’à sa session de mars, le CAC lancera plusieurs initiatives nouvelles qui permettront de renforcer la concertation entre les diverses entités du système; on mentionnera notamment l’établissement d’un réseau spécialisé et la tenue de consultations fréquentes par téléconférence entre les chefs de secrétariat. UN وبناء على نتيجة المعتكف، أتوقع أن تقوم دورة لجنة التنسيق اﻹدارية في آذار/ مارس بوضع الصيغة النهائية لعدد من المبادرات الجديدة التي ستسهل إجراء حوار أكثر فعالية بشأن السياسات العامة داخل المنظومة؛ وتتراوح هذه المبادرات من إنشاء شبكة معلومات مخصصة إلى إجراء مشاورات متواترة على مستوى الرؤساء التنفيذيين تجرى باستخدام وسائل عقد المؤتمرات عن بُعد.
    Comme suite à l'évaluation du PNUD, celui-ci a accepté la mise en place d'un fonds d'affectation spéciale financé par le Danemark à concurrence de l'équivalent de 8 millions de dollars environ, au titre des nouvelles initiatives à prendre par le PNUD en matière de renforcement des capacités dans les pays. UN وعلى سبيل المتابعة لتقييم البرنامج اﻹنمائي، قبل البرنامج صندوقا استئمانيا من الدانمرك يكافئ حوالي ٨ ملايين دولار من أجل المبادرات الجديدة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال بناء القدرات في بلدان معينة من بلدان البرامج.
    Un certain nombre d'entre vous se sont également référés aux nouvelles initiatives prises dans vos propres pays tout en demandant l'application pleine et rapide des accords tripartites déjà conclus. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    Un certain nombre d'entre vous se sont également référés aux nouvelles initiatives prises dans vos propres pays tout en demandant l'application pleine et rapide des accords tripartites déjà conclus. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    Le Centre régional de services de Bratislava est parvenu à apporter son soutien à la région entière et à appuyer les initiatives nouvelles faisant appel aux compétences techniques régionales et débouchant sur une programmation axée sur le savoir-faire de la région et le partage des connaissances. UN وأشار أحد المتحدثين إلى نجاح مركز الخدمات الإقليمية في براتيسلافا في تقديم الدعم للمنطقة بأسرها، معربا عن تأييده لكافة المبادرات الجديدة التي تستخدم خبرات إقليمية وتؤدي إلى نوع من البرمجة يستخدم الخبرات الموجودة في المنطقة ويتيح تبادل المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more