Les initiatives collectives ou individuelles qui seront prises en vue de promouvoir une paix durable et la stabilité en Somalie doivent donc tenir compte des paramètres suivants pour porter leurs fruits. | UN | وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها. |
Les initiatives collectives et les indicateurs d'investissement socialement responsable affichent les mêmes tendances générales dans la reconnaissance des droits liés au travail. | UN | وتعكس المبادرات الجماعية ومؤشرات الاستثمار المسؤول اجتماعياً النمط العام في مجال الإقرار بحقوق العمال. |
En revanche, les initiatives collectives examinées n'exigent pas des entreprises qu'elles se livrent à des activités philanthropiques. | UN | أما المبادرات الجماعية التي شملها البحث، فإنها لا تشترط من الشركات الاضطلاع بأنشطة خيرية. |
Les chefs de gouvernement attendaient donc avec intérêt la signature de la convention, qui interviendrait avant la fin du mois et ouvrirait à 40 États, pays et territoires, unis par les eaux des Caraïbes et comprenant quelque 200 millions de personnes, de nouvelles possibilités de poursuivre des initiatives collectives. | UN | وعليه، يتطلع رؤساء الحكومات إلى التوقيع على الاتفاقية في وقت لاحق من هذا الشهر، اﻷمر الذي سيتيح فرصا جديدة لمتابعة المبادرات الجماعية من جانب ٤٠ دولة وبلدا وإقليما يضمون نحو ٢٠٠ مليون شخص، توحد فيما بينهم مياه منطقة البحر الكاريبي. |
- Assurant la promotion d'initiatives collectives par le biais d'organisations, de réseaux et de coopératives gérés par des femmes. | UN | :: تعزيز المبادرات الجماعية بواسطة المنظمات والشبكات والتعاونيات النسائية . |
Le Groupe spécial travaillera avec les autorités du secteur public, les associations d'entreprises et le patronat dans les pays, tant en développement que développés, qui expriment un vif intérêt pour ces initiatives collectives, et se déclarent prêts à les appuyer. | UN | 31 - وستعمل الوحدة الخاصة في شراكة مع سلطات القطاع العام ورابطات قطاع الأعمال وقادة قطاع الأعمال في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو التي تبدي اهتماما قويا واستعدادا لدعم هذه المبادرات الجماعية. |
En principe, les sociétés se montrent plus soucieuses du respect de la vie privée que les initiatives collectives et les indicateurs d'investissement socialement responsable. | UN | وتبدي الشركات في سياساتها اهتماماً كبيراً بالحق في الخصوصية أكثر مما تبديه المبادرات الجماعية ومؤشرات الاستثمار المسؤول اجتماعياً. |
Du fait, en partie, des secteurs qu'elles représentent, les initiatives collectives examinées accordent davantage d'importance à la liberté de circulation et aux droits des minorités à la culture, à la religion et à la langue. | UN | وتهتم المبادرات الجماعية التي جرت معاينتها بدرجة أكبر بحرية التنقل وحقوق الأقليات في الثقافة والممارسة الدينية واللغة، وذلك بسبب طبيعة القطاعات التي تمثلها إلى حد ما. |
En outre, les États devraient envisager des approches multilatérales pour prévenir ces actes et y remédier, et pour appuyer des initiatives collectives efficaces. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تنظر في نهج متعددة الأطراف لمنع هذه الأفعال والتصدي لها، وكذلك لدعم المبادرات الجماعية الفعالة. |
les États doivent envisager des approches multilatérales pour prévenir et combattre les violations flagrantes des droits de l'homme liées aux entreprises et soutenir les initiatives collectives efficaces. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في النهج متعددة الأطراف لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية والتصدي لها ودعم المبادرات الجماعية الفعالة. |
8. Concernant les initiatives collectives au titre de l'article | UN | 8- بشأن المبادرات الجماعية بموجب هذه المادة |
13. Parallèlement aux initiatives collectives lancées dans les enceintes internationales, une prise de conscience s'est faite dans chaque pays. | UN | 13- وبالتوازي مع المبادرات الجماعية التي شهدتها المحافل الدولية ازداد الوعي بالمسألة في كل البلدان. |
Pour maintenir et stabiliser l'assainissement des eaux souterraines dans les régions sujettes à la sécheresse de l'état d'Andhra Pradesh, le projet concernant les systèmes d'eau souterraine gérés par les agriculteurs combine des bilans agronomiques et hydrologiques destinés à favoriser une utilisation judicieuse de l'eau grâce à des initiatives collectives. | UN | ويقوم مشروع معالجة شبكات المياه الجوفية التي يديرها الزراع بالمزج بين تدابير التوازن الزراعي والمائي من أجل تعزيز الاستخدام الرشيد للمياه من خلال المبادرات الجماعية وذلك بغية صيانة المرافق الصحية للمياه الجوفية والمحافظة على استقرارها في المناطق الأكثر عرضة للجفاف في أندرا براديش. |
71. Des entreprises des deux catégories ont participé à l'une des huit initiatives collectives. | UN | 71- والشركات المشمولة بكلتا العينتين ساهمت في مبادرة من المبادرات الجماعية الثماني(). |
73. De même, chacune des initiatives collectives impose la communication d'informations sous une forme ou sous une autre; l'ICMM utilise le GRI. | UN | 73- وبالمثل تقتضي كل مبادرة من المبادرات الجماعية شكلاً من أشكال الإبلاغ، فالمجلس الدولي للمعادن والبيئة يستخدم مبادرة الإبلاغ العالمية. |
220. Dans l'ensemble, les initiatives collectives de la société civile, des organismes des Nations Unies et autres entités se sont attachées à informer la population sur l'existence et l'effet pratique des droits et libertés consacrés dans les différents instruments des droits de l'homme. | UN | 220- ومجمل القول إن المبادرات الجماعية من المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وغيرها قد أولت اهتماماً كبيراً بإبلاغ الجمهور بوجود وثائق هامة تتصل بحقوق الإنسان لها فائدة عملية وتأثير على الحقوق والحريات. |
Toutefois, lorsque des petites entreprises sont regroupées dans une région ou une zone, une aide gouvernementale ou des initiatives collectives peuvent être nécessaires pour améliorer les conditions environnementales Voir, par exemple, les complexes pour le travail du cuir qui ont été créés dans plusieurs centres tels que Kanpur et Madras en Inde. | UN | بيد أنه إذا كانت الشركات الصغيرة مركزة في بعض المناطق، فقد تكون المساعدة الحكومية أو المبادرات الجماعية مطلوبة لتحسين الظروف البيئية)٥٦(. |
Parmi ces mécanismes figurent les initiatives collectives d'entreprise, les multipartenariats ou partenariats public-privé, les mécanismes de financement novateurs, les alliances en recherche-développement et les initiatives de systèmes de santé intégrés qui comptent sur les revenus provenant des investissements. | UN | وتشمل هذه الآليات المبادرات الجماعية للشركات التجارية، والشراكات بين أطراف متعددة من أصحاب المصلحة أو بين القطاعين العام والخاص، وآليات التمويل المبتكرة، وتحالفات البحث والتطوير، ومبادرات المنظومات الصحية المتكاملة التي تعتمد على الإيرادات الآتية من الاستثمارات(). |
La Convention mettant en place l'Association des États des Caraïbes, signée à Carthagène le 24 juillet 1994, constitue un exemple en matière de coopération économique et d'intégration régionale, dont l'objectif ultime est de favoriser la poursuite des initiatives collectives émanant de 40 États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui regroupent quelque 200 millions de personnes unies par les eaux des Caraïbes. | UN | إن الاتفاقية التي أنشأت رابطة الدول الكاريبية، والتي وقﱢعت في كرتاخينا يوم ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، تمثل إنجازا في ميداني التعاون الاقتصادي والتكامل اﻹقليمي، وهي تهدف في نهاية المطاف إلى إتاحة فرص جديدة لمتابعة المبادرات الجماعية ﻟ ٤٠ دولة من دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، التي يبلغ عدد سكانها ٢٠٠ مليون نسمة، والتي تجمع بينها مياه البحر الكاريبي. |