Une réunion sera organisée avec la participation de tous les organes de police judiciaire aux fins de présenter et d'examiner le concept central de ce projet et d'exposer les initiatives actuelles. | UN | حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية. |
Des informations devraient être demandées sur les mesures prises pour garantir que les initiatives actuelles et les réformes en cours traitent des causes de l'impunité. | UN | وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية. |
Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : | UN | ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي: |
Il n'est toutefois pas suffisant de se borner à reformuler les initiatives en cours. | UN | غير أن إعادة هيكلة المبادرات الحالية ليس كافيا. |
Les initiatives existantes sont trop fragmentées et ne peuvent pas être coordonnées sous un seul projet. | UN | تفتت المبادرات الحالية بحيث لا يمكن تنسيقها تحت مظلة واحدة. |
L'essentiel des initiatives existantes quant aux entreprises et aux droits de l'homme relèvent de cette catégorie et ne sont pas contraignantes. | UN | يقع مجمل المبادرات الحالية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ضمن هذه الفئة غير الملزمة. |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
Toutes les initiatives actuelles des dirigeants de la sous-région sont tournées vers la résolution de ce paradoxe. | UN | وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري. |
En fait, il est difficile de discerner les améliorations importantes apportées par les initiatives actuelles. | UN | والواقع أنه من الصعب أن نتبين التحسينات الهامة التي أدت إليها المبادرات الحالية. |
Notre plein appui et nos efforts continus sont nécessaires pour maintenir l'impulsion suscitée par les initiatives actuelles dans le domaine du désarmement. | UN | إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة. |
Il convient de tirer les enseignements des initiatives actuelles d'échange de données et de faire fond sur celles-ci. | UN | ومن الضروري توثيق التجارب والنتائج المستمدة من المبادرات الحالية في مجال تبادل البيانات والاستناد إليها. |
C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. | UN | وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Plusieurs initiatives actuelles offrent la possibilité d'appeler davantage l'attention sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ويتمتع العديد من المبادرات الحالية بالقدرة على اجتذاب المزيد من الانتباه إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Répondant aux observations ainsi formulées, les représentants du secrétariat ont donné des détails sur les diverses initiatives en cours qui concernaient les questions soulevées. | UN | 14 - وفي ردّهم على مختلف المداخلات، قدّم ممثلو الأمانة تفاصيل عن شتى المبادرات الحالية التي تتصدى للمسائل المثارة. |
Elle fait le bilan des progrès accomplis et analyse le sort des initiatives en cours, tout en en proposant de nouvelles. | UN | ويُقدِّر أوجه التقدم التي تحققت وينظر في مصير المبادرات الحالية حتى عندما يقترح مبادرات جديدة. |
Je voudrais, d'emblée, souligner la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi et des cadres de travail pour garantir la continuité de la mise en oeuvre des initiatives en cours pour la promotion de la paix et du développement durables en Afrique. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أشدد على الحاجة إلى إيجاد آليات وأطر للمتابعة بغية ضمان الاتساق بين المبادرات الحالية لتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
On veillera en particulier à promouvoir la participation aux coûts et les formules multibilatérales pour renforcer les initiatives en cours destinées à promouvoir une meilleure gestion des affaires publiques, l'élimination de la pauvreté et la viabilité de l'environnement; | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على مواصلة اقتسام التكاليف ومتابعة الفرص المتعددة الأطراف والثنائية، من اجل تعميق المبادرات الحالية لدعم تحسين شؤون الحكم والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية؛ |
Plusieurs initiatives existantes pourraient être utilisées pour appeler davantage l'attention sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ويتمتع العديد من المبادرات الحالية بالقدرة على اجتذاب المزيد من الانتباه إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Certains estimaient qu'il fallait, à ce stade, reproduire les approches réussies dans les pays voisins et améliorer les initiatives existantes. | UN | وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية. |
Ce faisant, elle fera porter ses efforts sur le renforcement et l'élargissement des initiatives existantes afin d'éviter les chevauchements de programmes. | UN | وفي هذا الصدد، سينصب تركيز التحالف على تعزيز وتوسيع نطاق المبادرات الحالية بغية تجنب ازدواجية البرامج. |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
À sa demande, le Comité a obtenu des précisions sur les initiatives actuellement menées dans le cadre du Programme. | UN | وقُدّم أيضا توضيح ردا على سؤال بشأن المبادرات الحالية المتخذة في إطار برنامج المساعدة. |