"المبادرات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives spéciales
        
    • initiative privée
        
    • initiatives privées
        
    • initiatives de
        
    • initiatives en faveur
        
    • les initiatives visant
        
    • initiatives spécifiques
        
    • Initiative spéciale
        
    • les initiatives concernant
        
    ∙ Le soutien à des initiatives spéciales destinées à célébrer et renforcer la diversité culturelle, reconnaissant l’unité spirituelle de l’humanité; UN ● دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛
    initiatives spéciales concernant les objectifs du Millénaire et initiatives connexes UN المبادرات الخاصة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات ذات الصلة
    Il y déclarait que " le monde évoluait dans le sens de la déréglementation, de l'initiative privée et de la mondialisation des marchés. UN وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية.
    La création d'emplois exige une plus grande initiative privée et un accroissement des investissements. UN ولتوليد فرص العمل يلزم أن تزيد المبادرات الخاصة وأن يزيد الاستثمار.
    En tout, plus de 600 événements officiels ont été organisés par des membres du Comité national, et il y a eu une nombre incalculable d'initiatives privées. UN وقد تجاوز مجموع اﻷنشطة الرسمية التي قام بها أعضاء اللجنة الوطنية ٦٠٠ نشاط، وذلك بالاضافة الى عدد لا يحصى من المبادرات الخاصة.
    L'Iran collabore aussi avec des pays membres de l'Organisation de coopération économique dans le cadre d'initiatives de lutte contre la drogue. UN وقد تعاونت إيران أيضاً مع بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في المبادرات الخاصة بمكافحة المخدرات.
    :: Appuyer les initiatives en faveur des zones de richesses biologiques. UN :: دعم المبادرات الخاصة بمناطق البؤر الساخنة
    Le même intervenant a estimé qu’il serait bon de multiplier les initiatives visant à assurer l’indépendance en matière de vaccins. UN وأعرب نفس المتحدث عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الخاصة بتحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été virés aux réserves pour les initiatives spéciales. UN وحُولت المبالغ المذكورة أعلاه إلى احتياطيات المبادرات الخاصة.
    Renforcement de la gestion des services éducatifs au moyen d'initiatives spéciales UN إدارة شؤون التعليم المحسنة من خلال المبادرات الخاصة
    À la fin du paragraphe, supprimer le membre de phrase < < et prendre part à des initiatives spéciales > > . UN في نهاية الجملة الأخيرة تحذف عبارة ' وللمشاركة في المبادرات الخاصة`.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été virés aux réserves pour les initiatives spéciales et sont indiquées à la note 15. UN ولقد حُولت المبالغ المذكورة أعلاه إلى احتياطيات المبادرات الخاصة ويرد بيانها في الملاحظة 15.
    initiatives spéciales concernant les OMD et initiatives connexes UN المبادرات الخاصة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات ذات الصلة
    L'économie de marché stimule l'initiative privée des femmes. UN ويشجع اقتصاد السوق المبادرات الخاصة التي تقوم بها نساء.
    L'initiative privée contribue considérablement à l'effort de reconstruction et est très bien accueillie par la Mission. UN وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة.
    14.9 L'initiative privée au service du développement rural UN 14-9: المبادرات الخاصة فيما يتعلق بخدمة التنمية الريفية
    Toutefois, les fonds publics destinés à soutenir l'initiative privée sont limités. UN على أن أموال الدولة المتاحة لدعم المبادرات الخاصة محدودة.
    Le projet continue de fonctionner grâce à des initiatives privées et aux contributions de la communauté locale. UN وما زال المشروع يعمل بفضل المبادرات الخاصة وتبرعات المجتمع المحلي.
    Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا.
    De même, il est essentiel de coopérer étroitement au plan international en vue de renforcer davantage la cohérence des mécanismes de coordination des diverses initiatives en faveur de l'Afrique, afin que ce continent puisse mieux tirer profit de l'aide au développement. UN وضروري أيضا التعاون الوثيق على المستوى الدولي من أجل زيادة تعزيز ترابط آليات التنسيق بين مختلف المبادرات الخاصة بأفريقيا، بحيث يمكن لتلك القارة أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية.
    :: Un montant de 500 000 livres financera les initiatives visant à accroître la disponibilité des emplois à temps partiel de qualité. UN خصص مبلغ 500.000 جنيه إسترليني لدعم المبادرات الخاصة بزيادة فرص العمل الجيد غير المتفرغ.
    Les initiatives spécifiques en faveur de populations ciblées et axées sur des méthodologies fondées sur le réseau UN المبادرات الخاصة المتخذة لصالح جماعات مستهدفة من السكان بالتركيز على منهجيات شبكية
    Le sous-programme a apporté une contribution de fond à l'organisation de réunions nationales, sous-régionales et régionales sur les activités menées dans le cadre de l'Initiative spéciale et collaboré avec des institutions/organisations africaines sous-régionales et régionales ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies concernés. UN والمساهمة الكبيرة في عدد من الاجتماعات على المستويات القطري ودون الإقليمي والإقليمي بشأن أنشطة المبادرات الخاصة والتعاون مع المؤسسات الأفريقية دون الإقليمية والإقليمية فضلا عن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    les initiatives concernant la demande comprennent également l'allocation de près de 67 millions de dollars australiens à la recherche ainsi qu'à la réadaptation et à la réinsertion des toxicomanes au sein de la communauté ainsi qu'au soutien des professionnels de la santé qui opèrent en première ligne. UN وكذلك تتضمن المبادرات الخاصة بالطلب تخصيص مبلغ ٦٧ مليون دولار استرالي تقريبا لتأهيل متعاطي المخدرات وللبحوث المتعلقة بإعادة دمجهم في المجتمع ودعم المهنيين العاملين في مجال الصحة على خط المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more