"المبادرات الدولية الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • initiatives internationales visant à
        
    • initiatives internationales de
        
    • échelle internationale pour
        
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    Les pays développés doivent contribuer aux initiatives internationales visant à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine des sciences et technologies afin que ces derniers soient mieux à même de résoudre les problèmes à leur source. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    26. Enfin, le Congo a soutenu toutes les initiatives internationales visant à renforcer la participation des pays en développement à la gouvernance de l'Internet. UN 26 - وأخيراً، أعرب عن تأييد الكونغو لجميع المبادرات الدولية الرامية إلى دعم مشاركة البلدان النامية في حوكمة الإنترنت.
    Contribution aux initiatives internationales de promotion et de protection des droits de l'homme UN المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    :: En contribuant, par la fourniture de ressources humaines et techniques, aux initiatives internationales de promotion et de défense des droits de l'homme; UN :: المساهمة في المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، عن طريق توفير الموارد البشرية والتقنية.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    La République bolivarienne du Venezuela participe activement à différentes initiatives internationales visant à renforcer les règles du droit humanitaire international. UN وما فتئت جمهورية فنزويلا البوليفارية تشارك بنشاط في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز قواعد القانون الإنساني الدولي.
    La République de Saint-Marin a toujours appuyé, et continue de le faire, les initiatives internationales visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ما فتئت جمهورية سان مارينو ولا تزال تدعم المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود.
    Il souligne la nécessité de sauvegarder la famille et de soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation des familles, ajoutant qu'il souscrit aux travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention sur les droits des personnes handicapées. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    Le Mexique approuve les mesures et initiatives internationales visant à préserver la paix et la sécurité internationales et à interdire la production et l'emploi d'armes de destruction massive. UN وتؤيد المكسيك التدابير أو المبادرات الدولية الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين والتي تحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها.
    Le Japon a soutenu des initiatives internationales visant à éliminer les discriminations et à aider les groupes marginalisés. UN 8 - وقد عززت اليابان المبادرات الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز ودعم الفئات المهمشة.
    Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. UN وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز.
    S'agissant des paragraphes 8, 9 et 10 du dispositif de la résolution 1540 (2004), la République de Nauru appuie, dans toute la mesure du possible, les initiatives internationales visant à réduire la menace que représente la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN فيما يتعلق بالفقرات 8 و 9 و 10، تدعم ناورو إلى أقصى حد ممكن المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من التهديد الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    e) Des initiatives internationales visant à promouvoir la qualité de l'éducation, y compris au niveau régional; UN (ﻫ) المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الجودة في التعليم، بما في ذلك على المستوى الإقليمي؛
    L'Espagne appuie toute les initiatives internationales de protection et de promotion des droits de l'homme, notamment celles qui suivent : UN تدعم إسبانيا جميع المبادرات الدولية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما، في جملة أمور ما يلي:
    Un tel mécanisme pourrait également améliorer la coordination entre les initiatives internationales de renforcement des capacités des pays en développement dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation. UN ويمكن لهذه الآلية أيضا أن تعزز التنسيق بين المبادرات الدولية الرامية إلى بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية.
    L'Indonésie appuie résolument les initiatives internationales de promotion des droits de la femme et progresse régulièrement dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN 76- وتؤيد إندونيسيا المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، كما أنها تحرز تقدماً مضطرداً فيما يتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Gouvernement philippin appuie activement toutes les initiatives internationales de promotion et de protection des peuples autochtones et compte parmi les rares gouvernements qui ont contribué au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones. UN 32 - وقال إن حكومته تدعم بنشاط جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، وتُعَدُّ من بين الحكومات القليلة التي أسهمت في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more