"المبادرات المبتكرة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives novatrices
        
    • initiatives innovantes
        
    Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. UN غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية.
    En outre, le Gouvernement autrichien a accueilli, en février 1998, une réunion d’experts internationale sur les initiatives novatrices prises en matière d’emploi dans la région de la CEE, dans le cadre du suivi du Sommet. UN وعلاوة على ذلك، استضافت حكومة النمسا في شباط/فبراير 1998 في إطار أنشطة المتابعة لأعمال مؤتمر القمة، اجتماعا دوليا للخبراء بشأن المبادرات المبتكرة في مجال العمالة في منطقة اللجنة.
    Il a donc lancé au fil des ans de nombreuses initiatives novatrices, comme le financement d'activités participatives et communautaires pour la prestation de services, faisant notamment appel à des animateurs, à des femmes, à des jeunes et à des groupes communautaires, afin de tirer le meilleur parti de l'infrastructure existante. UN ولهذا، فقد اضطلع على مر السنين بمجموعة من المبادرات المبتكرة من قبيل دعم الجهود القائمة على المجتمع المحلي وعلى المشاركة من أجل إيصال الخدمات، بما في ذلك استخدام المرشدين ومجموعات المرأة والشباب والمجتمع المحلي وهي جهود ترمي إلى الاستفادة القصوى من البنية اﻷساسية الموجودة.
    Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. UN غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية.
    Elle a constitué un cadre de discussion utile pour l'examen des questions relatives aux activités opérationnelles communes et la mise au point d'initiatives innovantes. UN وقد أثبتت الفرقة فائدتها كمنتدى لمناقشة المسائل المتعلقة بالأنشطة التنفيذية المشتركة وإعداد المبادرات المبتكرة.
    Elle a donné l'élan à de nombreuses initiatives novatrices. UN وكانت هذه السياسة بمثابة دافع للعديد من المبادرات المبتكرة().
    Des représentants ont rendu compte d'une vaste gamme d'initiatives novatrices prises aux niveaux national et régional pour prévenir et combattre la corruption et plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'encourager une culture anticorruption générale. UN وأبلغ الممثلون عن طائفة واسعة من المبادرات المبتكرة التي اتخذت على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع الفساد ومكافحته، كما شدد عدة متكلمين على الحاجة إلى نشر ثقافة عامة مناهضة للفساد.
    Les Pays-Bas prévoient pour leur part de dégager des fonds en vue d'encourager les réseaux de femmes à prendre un certain nombre d'initiatives novatrices et de mesures visant à déterminer les questions devant être traitées afin d'appuyer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, aux échelons local et national. UN وتخطط هولندا لتخصيص أموال من أجل تحفيز الشبكات النسائية على اتخاذ عدد من المبادرات المبتكرة ومبادرات تحديد جداول الأعمال وذلك دعما لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال على الصعيدين المحلي والوطني.
    À ce sujet, certains intervenants ont estimé que les accords portant sur les investissements étaient la condition de la réalisation de cet objectif, tandis que d'autres ont été d'avis que des partenariats public-privé pourraient être le moyen le plus indiqué pour appliquer ces initiatives novatrices. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتكلمين أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن تشكل مفتاح تحقيق ذلك الهدف، بينما أعرب آخرون عن رأي مفاده أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون المحرك الذي يمكن عن طريقه تنفيذ تلك المبادرات المبتكرة.
    Diverses initiatives novatrices ont été mises en œuvre, qui ont pour objet d'améliorer l'aptitude à l'emploi et de créer des emplois sur le court ou le long terme pour les communautés vulnérables. UN 33 - يجري تنفيذ العديد من المبادرات المبتكرة بغية تحسين القابلية للعمل واستحداث فرص عمل على المدى القصير والطويل في المجتمعات الضعيفة.
    5. Les débats ont mis en lumière le rôle essentiel, pour une plus grande contribution du tourisme au développement, d'initiatives novatrices et d'une plus grande coopération au niveau international. UN 5- وأبرزت المناقشات أن المبادرات المبتكرة والتعاون المعزز على الصعيد الدولي لهما أيضاً أدوار حيوية فيما يتعلق بتحسين المكاسب الإنمائية من السياحة.
    Le Maroc a insisté sur un certain nombre d'initiatives novatrices prises par le Guyana, notamment sa stratégie de réduction des émissions de carbone, la stratégie nationale pour l'élimination progressive de la pauvreté et ses programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux autorités et au personnel chargés de l'application des lois. UN وسلّط المغرب الضوء على عدد من المبادرات المبتكرة التي اتخذتها غيانا ومن بينها استراتيجيتها للحد من انبعاثات الكربون واستراتيجيتها الوطنية لاجتثاث الفقر تدريجياً وبرامجها التدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة السلطات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les initiatives novatrices lancées par d'autres pays pour hâter la réalisation des objectifs de développement du Millénaire offrent une excellente opportunité pour faire une analyse des mesures viables. UN 11 - وأكد أن المبادرات المبتكرة المقدمة من الوفود الأخرى من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمثل فرصة ثمينة لتحليل التدابير التي لها مقومات البقاء.
    Le rapport examine également l'adéquation du financement et les modalités actuelles de financement des activités opérationnelles de développement, en ce qui concerne notamment les initiatives novatrices mises en œuvre dans différents fonds, programmes et organismes pour renforcer la prévisibilité et la fiabilité des ressources disponibles. UN ويستعرض التقرير أيضا مدى كفاية التمويل وملاءمة طرائق التمويل الحالية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، لاسيما المبادرات المبتكرة التي تستحدَث في عدة صناديق وبرامج ووكالات لتعزيز عملية توافر الموارد بشكل مضمون وموثوق.
    48. Son Gouvernement a fait des investissements importants dans nombre d'initiatives novatrices en faveur des pauvres pour renforcer leurs moyens d'existence et encourager le crédit et l'épargne des femmes pauvres. UN 48 - واسترسلت قائلة إن حكومتها قد استثمرت استثمارا كبيرا في عدد من المبادرات المبتكرة لصالح الفقراء من أجل تعزيز سبل العيش الاجتماعية الاقتصادية وتشجيع الائتمان والادخار للفقيرات.
    ONU-Femmes s'emploiera à promouvoir l'intégration d'une perspective soucieuse de l'égalité des sexes et des droits des femmes dans le renforcement des capacités nationales d'évaluation en développant les partenariats avec des organismes des Nations Unies et en poursuivant les initiatives novatrices mises en place telles qu'EvalPartners. UN ستعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة إدراج المنظور المتصل بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في تنمية قدرات التقييم الوطنية عن طريق إقامة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والبناء على المبادرات المبتكرة القائمة من قبيل مبادرة EvalPartners.
    Même si les mesures politiques en faveur de la fourniture de soins à domicile dans le contexte du VIH/sida ont été limitées, plusieurs initiatives novatrices, dont l'élaboration de mesures de protection sociale destinées à fournir une assistance pécuniaire aux ménages touchés par le VIH et des efforts destinés à renforcer l'implication des hommes dans la fourniture de soins, ont vu le jour. UN 71 - وعلى الرغم من أن الرعاية المنزلية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حظيت باهتمام محدود في مجال السياسات، فقد أطلقت بعض المبادرات المبتكرة التي تشمل وضع تدابير للحماية الاجتماعية تتيح إمكانية تقديم مساعدة مالية للأسر المتأثرة بالإيدز. وبذلت جهود لزيادة إشراك الرجال في توفير الرعاية.
    26. La pleine participation des populations directement concernées sous-tend nombre d'initiatives novatrices mises en oeuvre au moyen de contributions du Fonds bénévole spécial. UN ٢٦ - المشاركة الكاملة من جانب أكثر اﻷشخاص المعنيين مباشرة بموضوع ما تشكل اﻷساس لكثير من المبادرات المبتكرة التي يبدأ تنفيذها عن طريق مساهمات مقدمة من صندوق التبرعات الخاص التابع لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    La Banque mondiale a par ailleurs donné davantage d’ampleur à ses recherche sur le développement social, notamment en ce qui concerne le capital social et la participation. (Pour toute information sur d’autres initiatives novatrices que la Banque mondiale mène en collaboration avec le système des Nations Unies et le Fonds monétaire international, voir ci-après les paragraphes 563 à 580.) UN وإضافة إلى ذلك، وسِّع نطاق الأبحاث الطويلة الأجل في مجال التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الأعمال المتعلقة برأس المال والمشاركة الاجتماعيين. (للاطلاع على عدد من المبادرات المبتكرة الأخرى التي يعمل فيها البنك الدولي بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي، انظر الفقرات 563 إلى 580 أدناه).
    c) Aider les partenaires nationaux à remédier aux principales lacunes et difficultés constatées en jouant un rôle moteur, au sein du système des Nations Unies, dans la conception et la mise en œuvre d'initiatives novatrices et porteuses; UN (ج) تقديم المساعدة إلى الشركاء على الصعيد الوطني في جهودهم الرامية إلى مواجهة الثغرات والتحديات الحاسمة، من خلال قيادة منظومة الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ المبادرات المبتكرة والحفَّازة؛
    La WoC a par ailleurs publié en 2003 une brochure présentant des exemples de bons programmes d'autonomisation des femmes appliqués par le Gouvernement, les ONG, les prestataires de services dédiés aux femmes et les associations locales pour encourager l'élaboration et l'adoption d'initiatives innovantes et positives pour la promotion de la femme. UN كما نشرت اللجنة كتيباً عن أمثلة لبرامج التمكين الجيدة مستمدة من حكومة المنطقة الإدارية الخاصة والمنظمات غير الحكومية ووكالات الخدمات النسائية وجماعات المجتمع المحلي في عام 2003 من أجل تشجيع تنمية المبادرات المبتكرة والإيجابية للنهوض بالمرأة واعتماد هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more