"المبادرات المتنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses initiatives
        
    • les différentes initiatives
        
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Ces diverses initiatives concourent à une meilleure harmonisation des systèmes d'information. UN وتساعد هذه المبادرات المتنوعة على تنسيق نظم المعلومات تنسيقاً أفضل.
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 11 dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    Rappelant les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 10 dernières années, qui n’ont pas permis d’accélérer le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو،
    On a aussi salué les contributions de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud, un intervenant proposant que l'UNICEF systématise plus avant les différentes initiatives et identifie les bonnes pratiques en vue de les partager. UN 23 - واعتُرف أيضاً بمساهمات اليونيسيف في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث اقترح أحد المتكلمين أن تواصل اليونيسيف منهجة المبادرات المتنوعة وأن تحدد الممارسات الجيدة للاستفادة منها.
    Rappelant les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 10 dernières années, qui n’ont pas permis d’accélérer le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 11 dernières années, qui n’ont pas permis à ce jour d’engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    Des efforts seront faits pour établir des liens entre les diverses initiatives et promouvoir les partenariats qui maximiseront les retombées bénéfiques sur le terrain. UN وستُبذل جهود لإقامة روابط فيما بين المبادرات المتنوعة وتعزيز الشراكات التي تضاعف إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع.
    Comme on le verra plus loin, la prévention du génocide par les soins du Bureau du Conseiller spécial figure en bonne place dans ces diverses initiatives. UN وعلى النحو المبين أدناه، احتل مجال منع الإبادة الجماعية، من خلال مكتب المستشار الخاص، مكانا بارزا بين هذه المبادرات المتنوعة.
    La décennie des Nations Unies qui a été proposée réunirait donc diverses initiatives et activités autour d'un ensemble précis d'objectifs communs adoptés essentiellement par l'ONU : la paix, le développement et la promotion de la dignité humaine. UN ولذلك سيجمع عقد الأمم المتحدة المبادرات المتنوعة والأنشطة حول مجموعة محددة من الأهداف المشتركة التي تعتنقها أساسا الأمم المتحدة وهي: السلام والتنمية وتعزيز كرامة الإنسان.
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas permis à ce jour d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    La communauté internationale devrait donc s'employer à veiller à l'efficacité des diverses initiatives visant à améliorer la capacité de l'Afrique à s'adapter aux changements climatiques. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces 11 dernières années, qui n’ont pas permis à ce jour d’engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN " وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    107. Ces diverses initiatives ont abouti à des résultats encourageants et méritent d'être poursuivis en dépit des difficultés auxquelles le pays est actuellement confronté. UN 107- وقد حققت هذه المبادرات المتنوعة نتائج مشجعة وهي جديرة بأن تُواصل بالرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد حالياً(9).
    On a aussi salué les contributions de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud, un intervenant proposant que l'UNICEF systématise plus avant les différentes initiatives et identifie les bonnes pratiques en vue de les partager. UN 23 - واعتُرف أيضاً بمساهمات اليونيسيف في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث اقترح أحد المتكلمين أن تواصل اليونيسيف منهجة المبادرات المتنوعة وأن تحدد الممارسات الجيدة للاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more