"المبادرات المجتمعية" - Translation from Arabic to French

    • initiatives communautaires
        
    • initiatives locales
        
    • 'activités collectives
        
    • des actions communautaires
        
    • des initiatives de proximité
        
    Leur travail consiste à appuyer des initiatives communautaires, de relèvement, l'édification de la paix et la conduite d'élections; UN وهم يعملون على دعم المبادرات المجتمعية والإنعاش، وبناء السلام، وإجراء الانتخابات؛
    Projets opérationnels sur des initiatives communautaires et coopératives dans le domaine des établissements humains UN مشاريع ميدانية في مجال المبادرات المجتمعية والتعاونية في المستوطنات البشرية
    De même, l'exécution de projets pilotes en faveur du développement humain durable a été entamée à l'échelle de la collectivité en vue de planifier et gérer les initiatives communautaires visant à améliorer le niveau de vie dans les petites îles dans un souci du durabilité. UN كما بدأ تنفيذ مخططات للتنمية البشرية المستدامة القائمة على المجتمعات المحلية على أساس استرشادي، بغية تخطيط المبادرات المجتمعية وإدارتها لضمان تحسين نوعية الحياة واستدامتها في ظروف الجزر الصغيرة.
    Elle favorise l'intégration sociale des personnes âgées en les invitant à participer à des initiatives locales et axées sur la famille. UN وتشجع الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إشراكهم في المبادرات المجتمعية والأسرية.
    Patrouilles aériennes quotidiennes et présence militaire dissuasive accrue dans le secteur. Assistance aux initiatives locales d'apaisement et de réconciliation UN بدء تنفيذ دوريات جوية يومية وزيادة الحضور العسكري الرادع في المنطقة، مساندة المبادرات المجتمعية للتخفيف والمصالحة
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Toutes étaient liées à des actions en faveur de la paix ou à des actions communautaires. UN وكانت لهن جميعاً صلات بمبادرات السلام أو المبادرات المجتمعية.
    Ceux-ci porteront sur un large éventail de projets, allant d'initiatives juridiques pour l'interdiction des mutilations génitales féminines en Gambie à des initiatives de proximité visant à mettre un terme aux rites de veuvage au Togo, qui accroissent le risque de VIH/sida chez les femmes concernées. UN ويشمل ذلك طائفة من المسائل تتراوح من المبادرات القانونية لحظر تشويه/قطع الأعضاء التناسلية الأنثوية في غامبيا إلى المبادرات المجتمعية لإنهاء طقوس الترمل في توغو التي تعرض النساء لمزيد من خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans les Provinces du Kivu, des activités de réhabilitation urgente d’établissements collectifs et d’appui à des initiatives communautaires ont permis d’apporter un appui soutenu à des démarches de survie communautaire. UN وأدت أنشطة التعمير العاجل للمنشآت الجماعية ودعم المبادرات المجتمعية في مقاطعات كيفو إلى تقديم الدعم المستمر للمساعي الرامية إلى استمرار الحياة المجتمعية.
    TYPE 2 : Renforcement institutionnel et initiatives communautaires et à la base axés sur la préparation des communautés, l'atténuation et les stratégies de réaction. UN النوع 2: تعزيز المؤسسات واتخاذ المبادرات المجتمعية والشعبية التي تركز على الاستراتيجيات المجتمعية للتأهب للجفاف، والحد منه، والتصدي له.
    Les parties prenantes sont également encouragées à concentrer leur action et leurs ressources sur les initiatives communautaires de réinsertion qui offrent aux enfants des choix viables. UN وشجعت أصحاب المصلحة أيضا على زيادة التركيز على المبادرات المجتمعية لإعادة الإدماج التي يمكن أن تمنح الأطفال خيارات مستدامة، وتخصيص مزيد من الموارد لها.
    Le Gouvernement fédéral finance également des initiatives communautaires dans toutes les provinces et tous les territoires par le biais de la Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance. UN وتمول الحكومة الاتحادية أيضاً المبادرات المجتمعية على صعيد جميع المقاطعات والأقاليم عن طريق الشراكة من أجل مكافحة التشرد.
    des initiatives communautaires (PROCOMUNIDAD) UN صندوق تعزيز المبادرات المجتمعية
    Ces groupes d'entraide ont permis à des femmes et à des hommes touchés par les conflits de collaborer dans le cadre de toute une série d'initiatives communautaires. UN وأتاحت هذه المجموعات الأهلية للمساعدة الذاتية المجالَ للرجال والنساء المتضررين للتعاون في إطار طائفة من المبادرات المجتمعية.
    Résultat 8 : accroissement du nombre de modèles efficaces de promotion des droits fondamentaux des femmes et d'élimination de l'inégalité entre les sexes établis dans le cadre d'initiatives communautaires. UN الناتج 8: تُسفر المبادرات المجتمعية عن عدد متزايد من النماذج الفعّالة للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين.
    :: La Coopération internationale pour l'assistance et le développement des initiatives communautaires du Bénin (CIADIC-Bénin); UN - التعاون الدولي من أجل مساعدة وتنمية المبادرات المجتمعية في بنن؛
    Des programmes pour renforcer les initiatives locales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Le programme a été mis en œuvre dans 18 municipalités dans l'ensemble du Kosovo, y compris le nord, à l'appui d'initiatives locales de la société civile et d'autres acteurs locaux dans des domaines tels que la jeunesse, les sports et l'éducation. UN ونُفذ البرنامج في 18 بلدية في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك الشمال، حيث دعم المبادرات المجتمعية التي يضطلع بها المجتمع المدني والجهات الفاعلة المحلية الأخرى في مجالات مثل الشباب والرياضة والتعليم.
    L'organisation cherchera à créer des partenariats plus larges aux fins d'une plus grande mobilisation sociale, de la communication au service du développement et de la transposition à plus grande échelle d'initiatives locales. UN وسيلتمس إقامة شراكات أوسع نطاقا للتوسع في التعبئة الاجتماعية، والاتصالات، من أجل تنمية المبادرات المجتمعية ورفع مستواها.
    Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. UN كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    En Ukraine, le PNUD applique un mode de développement localisé à l'appui des actions communautaires destinées à améliorer les équipements d'infrastructure, les approvisionnements en eau et en gaz et l'accès aux TIC au niveau local. UN 16 - وفي أوكرانيا، يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهج التنمية المحلية لدعم المبادرات المجتمعية التي تهدف إلى تحسين البنية التحتية المحلية، وإمدادات المياه والغاز والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more