"المبادرات المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives mentionnées
        
    • ces initiatives
        
    • initiatives énumérées
        
    • initiatives citées
        
    • les initiatives décrites
        
    • les initiatives évoquées
        
    • initiatives susmentionnées
        
    L'égalité devant la loi est garantie par les différentes initiatives mentionnées jusqu'à présent. UN تكفل مختلف المبادرات المذكورة في الفقرات أعلاه الحق في المساواة أمام القانون.
    Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص.
    ces initiatives reflètent les idées et les suggestions de l'ensemble du Secrétariat et les résultats des consultations organisées avec les divers fonds et programmes de l'Organisation. UN وتعكس المبادرات المذكورة في هذا التقرير الآراء والاقتراحات التي وردت من كل فروع الأمانة العامة والمشاورات التي أُجريت مع جميع الصناديق والبرامج التابعة للمنظمة.
    Le Sommet devrait en particulier militer pour la mise en place d'institutions et de réseaux régionaux et sous-régionaux pour soutenir ces initiatives. UN وينبغي لمؤتمر القمة بصورة خاصة أن يدعو إلى إقامة مؤسسات وشبكات إقليمية ودون إقليمية لدعم المبادرات المذكورة أعلاه.
    En 2009, l'Espagne a poursuivi ses travaux dans le cadre des initiatives énumérées dans le Plan. UN وخلال عام 2009، واصلت إسبانيا العمل بشأن المبادرات المذكورة في الخطة.
    Toutes les initiatives citées avaient une incidence nulle ou positive sur le budget. UN وكان أثر كل المبادرات المذكورة على الميزانية إما معدوماً أو إيجابيا.
    Il faut encourager les initiatives décrites dans le présent document et s'efforcer de maintenir la dynamique qu'elles ont créée. UN ويجب تشجيعُ المبادرات المذكورة في هذه الورقة، وينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولَّدته.
    i) A prié le Groupe de travail d'évaluer, en coordination avec les initiatives évoquées sous h) ci-dessus, s'il serait possible d'associer celles-ci au programme de mise en œuvre du SCN 2008 et de lui faire rapport sur son évaluation, lors de sa prochaine session; UN (ط) طلبت إلى الفريق العامل، بالتنسيق مع المبادرات المذكورة في الفقرة (ح) أعلاه، أن يقيِّم ما إذا كان ممكناً إدماج هذه المبادرات في برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وأن يبلغ اللجنة في دورتها القادمة بشأن ما أجراه من تقييم؛
    Malgré les initiatives mentionnées ci-dessus, les progrès vers l'égalité salariale ont été lents. UN بالرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، فإن التطورات في اتجاه المساواة في الأجور تسير ببطء.
    On peut voir sur les diverses initiatives mentionnées ci-dessus que le Gouvernement de Maurice s'est pleinement engagé à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN من بين شتى المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن ملاحظة أن حكومة موريشيوس ملتزمة التزاماً تاماً بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Malgré les initiatives mentionnées plus haut, des problèmes sont toujours possibles, qui pourraient avoir des effets négatifs sur les domaines d’activité sensibles du FIDA. UN ١١٩ - وعلى الرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن أن تحدث مشاكل تؤثر سلبيا على جوانب حساسة من عمل الصندوق.
    Il a été dit que les initiatives mentionnées étaient utiles à tous les États Membres et que le paragraphe devait demeurer aussi général que possible. UN وأوضح أنَّ هناك رأيا قد أُبدي مفاده أنَّ المبادرات المذكورة تفيد جميع الدول الأعضاء، وأنَّ الفقرة ينبغي أن تظل عامة بقدر الإمكان.
    Outre les initiatives mentionnées plus haut, la Commission produisait des publications et des programmes de radio et d'information sur les droits de l'homme, et possédait un service chargé de traiter les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les initiatives mentionnées ci-dessous ne constituent pas une liste exhaustive de toutes les mesures existant dans ce domaine, mais représentent plutôt des exemples sur lesquels on pourrait fonder l'action future. UN وبدلاً عن إيراد قائمة شاملة لجميع التدابير الحالية في هذا الميدان، فإن المبادرات المذكورة أدناه هي أمثلة يمكن أن تكون أساساً لمواصلة العمل.
    ces initiatives, et d'autres encore, nous permettent d'affirmer que le NEPAD a décollé. UN وتوفر المبادرات المذكورة آنفا وغيرها الأساس لأن نقول إن الشراكة الجديدة قد انطلقت.
    Il faut espérer que ces initiatives seront mises en oeuvre avec succès, en coopération avec les pays bénéficiaires. UN وهو يتطلع إلى تنفيذ هذه المبادرات المذكورة آنفا تنفيذا ناجحا بالتعاون مع البلدان المستفيدة.
    ces initiatives ont été appuyées par l'UNICEF. UN وقد ساندت منظمة اليونيسيف المبادرات المذكورة.
    Les initiatives énumérées ci-dessus sont récentes, et il n'est donc pas possible pour l'instant de déterminer leur impact sur la santé des femmes. UN ولما كانت المبادرات المذكورة أعلاه حديثة، ليس بالاستطاعة بعد تحديد الآثار التي رتبتها على الحالة الصحية للمرأة.
    Il faut également rappeler à ce propos la participation du Haut Commissaire et du Centre pour les droits de l'homme aux initiatives énumérées précédemment dans les paragraphes 19 à 22. UN وهذا هو اﻹطار المناسب الذي تُرى فيه مشاركة المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في المبادرات المذكورة في الفقرات ١٩-٢٢ أعلاه.
    Ainsi, le projet de coopération mis en place entre le Ministère du travail et de l'emploi (MTE) et l'OIT a jeté des bases et permis de lancer plusieurs des initiatives citées. UN ويتبين من ذلك أن مشروع التعاون المنشأ بين وزارة العمل والتوظيف ومنظمة العمل الدولية يوفر الأسس لعدد من المبادرات المذكورة ويتيح تطويرها.
    M. Iwasawa demande si les initiatives décrites aux paragraphes 151 à 153 du rapport ont contribué à accroître la participation des minorités ethniques à la vie politique aux plans national et local. UN 14- السيد إواساوا: تساءل عمّا إذا كانت المبادرات المذكورة في الفقرات من 151 إلى 153 من التقرير قد ساهمت في زيادة مشاركة الأقليات الإثنية في الحياة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    i) A prié le Groupe de travail d'évaluer, en coordination avec les initiatives évoquées sous h) ci-dessus, s'il serait possible d'associer celles-ci au programme de mise en œuvre du SCN 2008 et de lui faire rapport sur son évaluation, lors de sa prochaine session; UN (ط) طلبت إلى الفريق العامل، بالتنسيق مع المبادرات المذكورة في الفقرة (ح) أعلاه، أن يقيِّم ما إذا كان ممكناً إدماج هذه المبادرات في برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وأن يبلغ اللجنة في دورتها القادمة بشأن ما أجراه من تقييم؛
    Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more