:: Rapport du Secrétaire général sur les initiatives proposées ou lancées | UN | :: تقرير الأمين العام عن المبادرات المقترحة أو التي بدأ تنفيذها |
Tous ont déclaré que des ressources financières supplémentaires seraient nécessaires pour les diverses initiatives proposées et énumérées ci-dessus. | UN | واتفق الجميع على أن الأمر سيحتاج إلى موارد مالية أكبر لشتى المبادرات المقترحة المذكورة أعلاه. |
Les procès doivent être rapides et équitables et nombre d'initiatives proposées ou en cours ou visent à préserver le difficile équilibre entre ces deux impératifs. | UN | كما يجب أن تتم المحاكمات بسرعة وعدالة، ويتناول كثير من المبادرات المقترحة أو الجاري تنفيذها ذلك التوازن الحساس الذي ينحصر كثيرا بين هذين المطلبين الحتميين. |
Pour cela, il faut analyser en détail les conséquences financières et organisationnelles des mesures proposées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل تفصيلي للآثار المالية والتنظيمية المترتبة على المبادرات المقترحة. |
d. Établir des contacts avec les départements de l'administration publique et d'autres organismes et assurer la coordination nécessaire en ce qui concerne les mesures, services ou initiatives proposés par le Gouvernement ou la Commission de temps à autre ; | UN | د - إقامة الاتصال بالإدارات الحكومية ووكالات أخرى، وكفالة التنسيق الضروري بينها، في تنفيذ التدابير أو الخدمات أو المبادرات المقترحة من قِبل الحكومة أو اللجنة بين الحين والآخر؛ |
Ces recommandations ont été généralement bien accueillies, même si l’on exprime des réserves liées à la nécessité de préserver le caractère confidentiel de certaines données et quelques inquiétudes sur la rentabilité de certaines des initiatives suggérées au paragraphe 103 du rapport. | UN | ٦ - تحظى هذه التوصيات عادة بالدعم، ومرهونة بالتحفظات المتعلقة بالحاجة إلى المحافظة على سرية بعض البيانات والشواغل الخاصة بفعالية بعض المبادرات المقترحة في الفقرة ١٠٣ من التقرير من حيث التكلفة. |
Le programme de travail et le calendrier lui-même ont été élaborés conformément à la pratique établie et en tenant compte d'un certain nombre d'initiatives prises ces dernières années, notamment par l'Assemblée générale dans sa décision 52/416 B, sur la rationalisation des travaux et la réforme de l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | لقد أُعدّ برنامج العمل والجدول الزمني جريا على الممارسة المتبعة ومراعاة لعدد من المبادرات المقترحة على مدار الأعوام العديدة الماضية، بما يشمل مقرر الجمعية العامة 52/416 باء، بشأن ترشيد عمل اللجنة الأولى. |
a) Augmentation du nombre de projets d'initiatives qui sont présentés aux organes de gouvernance pour examen | UN | (أ) زيادة عدد المبادرات المقترحة التي تخضع لاستعراض إداري |
Il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne humaine et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. | UN | ولاحظت أيضا مع الاهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة دراسة وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسة الدفاع العام المكلفة بتسهيل وصول الجمهور الى النظام القضائي. |
Il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne humaine (CDDPH) et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
Je demande aux États Membres de veiller à ce que les objectifs convenus dans le cadre de la Stratégie de Maurice, ainsi que les engagements pris, soient mis en œuvre et je leur demande d'appuyer les initiatives proposées lors de cet examen. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تضمن تنفيذ أهداف استراتيجية موريشيوس المتفق عليها والالتزامات المعلنة ودعم المبادرات المقترحة أثناء عملية الاستعراض. |
Les initiatives proposées comprennent une intensification des activités de formation et des conférences et du programme de formation et de certification dans le domaine de la logistique ainsi que la fourniture aux missions en phase de démarrage d'un appui aux achats, tant à distance que sur place. | UN | وتشمل المبادرات المقترحة أيضا توسيع قسم التدريب والمؤتمرات، وبرنامج التدريب والتصديق فيما يتعلق باللوجستيات، وتقديم الدعم المتعلق بالمشتريات للبعثات الجديدة في الموقع وعن بعد. |
La conférence a donc pour but de débattre des initiatives proposées par le gouvernement, de susciter interventions et recommandations ainsi qu'un engagement de toutes les parties concernées, notamment des décideurs, avant de commencer la planification détaillée. | UN | والغرض من المؤتمر هو مناقشة المبادرات المقترحة من الحكومة، وتوليد المدخلات والتوصيات، وخلق التزام واسع بين أصحاب المصلحة بمن فيهم صناع القرار قبل البدء في التخطيط التفصيلي. |
La conférence a donc pour but de débattre des initiatives proposées par le gouvernement, de susciter interventions et recommandations ainsi qu'un engagement de toutes les parties concernées, notamment des décideurs, avant de commencer la planification détaillée. | UN | والغرض من المؤتمر هو مناقشة المبادرات المقترحة من الحكومة، وتوليد المدخلات والتوصيات، وخلق التزام واسع بين أصحاب المصلحة بمن فيهم صناع القرار قبل البدء في التخطيط التفصيلي. |
Enfin, nous attendons avec intérêt de participer à un processus qui permettra à tous les États Membres de dégager une position de consensus à propos des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وختاما، نتطلع إلى المشاركة في عملية تسمح لجميع الدول الأعضاء بالمساهمة في التوصل إلى موقف توافقي بشأن المبادرات المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent tirer parti dans les mois à venir des initiatives proposées sur le capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية. |
L'Union européenne prie le Directeur général d'évaluer les initiatives proposées, d'indiquer aux États Membres celles qu'il considère comme les plus prometteuses et de leur faire savoir comment et quand il propose de les lancer. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى المدير العام أن يعد تقييما عن المبادرات المقترحة وتُعلم الدول الأعضاء بالمبادرات التي يعتبرها واعدة أكثر من سواها وعن الكيفية والزمان اللذين يقترحهما لتقديمها. |
Pour ce qui est de la recommandation visant à accroître les recettes tirées des publications, comme l'a remarqué le Secrétaire général, elle n'est acceptable que lorsque les initiatives proposées ne nécessitent pas l'octroi de crédits supplémentaires. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالتوصية بشأن زيادة الإيرادات من المنشورات، كما يلاحظ الأمين العام، لا تتوافر للأمم المتحدة إمكانية إدرار الدخل إلا إذا تسنى التعامل مع المبادرات المقترحة دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
L'une des mesures proposées lors de cet atelier a été la création d'un fonds autorenouvelable des Caraïbes pour l'investissement régional dans la gestion des eaux usées. | UN | ومن ضمن المبادرات المقترحة التي سُلّط الضوء عليها في حلقة العمل، تأسيس صندوق متجدد الموارد لمنطقة البحر الكاريبي لاستثمار مياه الفضلات وإدارتها على الصعيد الإقليمي. |
D'une manière générale, la recommandation 7 est acceptable lorsque les mesures proposées ne nécessitent pas l'octroi de crédits supplémentaires. | UN | 23 - تعتبر التوصية 7 مقبولة عموما، إذ يمكن بموجبها التعامل مع المبادرات المقترحة من دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
d) D'assurer la liaison et la coordination nécessaires entre les départements gouvernementaux et les autres institutions en vue de la mise en œuvre des mesures, services ou initiatives proposés par le Gouvernement ou par la Commission; | UN | (د) إقامة الاتصال بالدوائر الحكومية وسائر الوكالات، وكفالة التنسيق الضروري بينها، في تنفيذ التدابير أو الخدمات أو المبادرات المقترحة من قبل الحكومة أو اللجنة بين الحين والآخر؛ |
36. Les recommandations 5 et 6 ont été généralement bien accueillies, même si les organisations ont émis des réserves liées à la nécessité de préserver le caractère confidentiel de certaines données et exprimé quelques inquiétudes sur la rentabilité de certaines des initiatives suggérées au paragraphe 103 du rapport du CCI. | UN | ٣٦ - والتوصيتان ٥ و ٦ تحظيان عموما بتأييد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، مع مراعاة التحفظات المتعلقة بالحاجة إلى المحافظة على سرية بعض البيانات التي تخص منظمات بعينها، إلى جانب الشواغل المتصلة بفعالية بعض المبادرات المقترحة في الفقرة ١٠٣ من التقرير من حيث التكلفة. |
Le programme de travail et le calendrier lui-même ont été élaborés conformément à la pratique établie et en tenant compte d'un certain nombre d'initiatives prises ces dernières années, notamment par l'Assemblée générale dans sa décision 52/416 B, sur la rationalisation des travaux de la Première Commission. | UN | لقد أُعدّ برنامج العمل والجدول الزمني جريا على الممارسة السابقة ومراعاة لعدد من المبادرات المقترحة على مدار الأعوام العديدة الماضية، بما في ذلك مقرر الجمعية العامة 52/416 باء، بشأن ترشيد عمل اللجنة الأولى. |
a) Augmentation du nombre de projets d'initiatives qui sont présentés aux organes de gouvernance pour examen | UN | (أ) زيادة عدد المبادرات المقترحة التي تخضع لاستعراض إداري |
les initiatives envisagées sont destinées à dynamiser les activités au niveau national et à promouvoir la coopération sousrégionale entre les pays insulaires du Pacifique. | UN | والهدف من هذه المبادرات المقترحة إنعاش الأنشطة على المستوى الاقليمي وتعزيز التعاون دون الاقليمي بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
La Conférence a accompli un travail précieux et elle est irremplaçable; pour cette raison, nous apprécions les initiatives qui ont été présentées dans le but de revitaliser cette instance. | UN | فقد أنجز المؤتمر عملاً قيماً وينبغي ألا يعوض بغيره، ولذلك نقدر المبادرات المقترحة لإعادة تنشيط هذا المحفل. |