"المبادرات المهمة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives importantes
        
    • initiative importante
        
    • importantes initiatives
        
    • initiatives majeures
        
    • initiatives d'importance
        
    • initiatives notables
        
    Un certain nombre d'initiatives importantes ont déjà été présentées dans ce domaine. UN وقد عرض عدد من المبادرات المهمة في هذا المجال.
    D'autres sections du présent rapport traitent d'initiatives importantes prises dans ce domaine. UN وتتطرق أجزاء أخرى من هذا التقرير إلى عدد من المبادرات المهمة في هذا الصدد.
    En conséquence, un certain nombre d'initiatives importantes et complémentaires ont été lancées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وعليه، جرى منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، إطلاق عدد من المبادرات المهمة والتكميلية.
    Le projet de renforcement de la capacité de protection a constitué une autre initiative importante. UN ومن المبادرات المهمة التي تم اتخاذها مشروع تعزيز القدرة على الحماية.
    Ces importantes initiatives devront s'appuyer sur une volonté réelle d'appliquer des principes démocratiques, sans exclusive, dans la vie politique du pays. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم هذه المبادرات المهمة بالالتزام بمبادئ الديمقراطية وشمول الجميع في العملية السياسية.
    Diverses initiatives majeures tendent à hâter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 28 - ويجري حاليا اتخاذ عدد من المبادرات المهمة لتعجيل خطى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    16. Salue les diverses initiatives d'importance lancées par les partenaires du développement de l'Afrique ces dernières années et souligne à cet égard qu'il importe de coordonner de telles initiatives en faveur de l'Afrique ; UN 16 - ترحب أيضا بشتى المبادرات المهمة التي قام بها في السنوات الأخيرة الشركاء في تنمية أفريقيا، وتشدد في هذا الصدد على أهمية التنسيق في تلك المبادرات المتصلة بأفريقيا؛
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter au Code pénal sont examinées à propos de l'alinéa g) de l'article 2. D'autres initiatives importantes visent à modifier les dispositions discriminatoires: UN وسوف تناقش في الفقرة 2 التغييرات المقترح إدخالها على القانون الجنائي وفيما يلي المبادرات المهمة الأخرى الرامية إلى تغيير الأحكام التمييزية:
    Parmi les autres initiatives importantes, on notera la proposition d'élaborer un protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui renforcera l'obligation de reddition de comptes et permettra aux membres de la société civile de dénoncer les violations des droits de l'homme. UN ومن المبادرات المهمة اﻷخرى الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يقضي بتدعيم الالتزام بتقديم التقارير ويتيح ﻷعضاء المجتمع المدني الشكوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Troisièmement, quels sont les coûts estimatifs qui découleront de l'introduction du progiciel de gestion intégrée? Le retard avec lequel la documentation pertinente a été présentée est regrettable. L'ONUDI devra à l'avenir présenter en temps voulu toute la documentation pour que les États Membres puissent discuter de manière approfondie de ces initiatives importantes. UN وثالثاً، ما هي التكاليف المقدَّرة لأعمال المتابعة بعد الأخذ بتخطيط الموارد المؤسسية؟ وأعرب عن أسفه لتأخُّر صدور الوثائق ذات الصلة: فاليونيدو ينبغي لها تقديم كل الوثائق في أوانها في المستقبل كي يتسنى للدول الأعضاء إجراء مناقشات وافية لهذه المبادرات المهمة.
    9. Outre la nature unique de l'étude relative à l'analyse des budgets alloués à l'enfance en 2009, celle-ci a été menée en temps opportun, afin de contribuer à des initiatives importantes. UN 9- بالإضافة إلى الطبيعة الفريدة لدراسة تحليل الموازنات المخصصة للطفل لعام 2009، فقد كان توقيت إجرائها ملائماً تماماً، بحيث يمكنها الإسهام في بعض المبادرات المهمة.
    Depuis l'évaluation approfondie réalisée par le BSCI, ONU-Habitat a pris plusieurs initiatives importantes afin de mieux cibler son action, de rationaliser ses stratégies, de mieux démultiplier ses ressources et d'accroître son efficacité en matière de coordination, de collaboration et de gestion. UN 54 - اضطلع موئل الأمم المتحدة منذ التقييم المتعمق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالعديد من المبادرات المهمة من أجل تحديد تركيزه وتبسيط استراتيجياته والاستفادة من موارده على نحو أفضل وزيادة كفاءته في مجالات التنسيق والتعاون والإدارة.
    a) Le but est ici de recenser d'autres initiatives importantes en cours ou prévues aux niveaux sous-régional et régional et susceptibles d'être coordonnées avec des activités relevant de la Convention. UN (أ) الغرض النهائي من تنفيذ هذا المبدأ هو تحديد المبادرات المهمة الجارية أو القادمة الأخرى على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، التي يمكن تنسيقها مع الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية.
    Les améliorations apportées à la gestion de l'information et des éléments de preuve et le recours à des méthodes optimales d'exercice des poursuites sont des initiatives importantes qu'il a prises pour favoriser l'exécution de la Stratégie de fin de mandat (voir annexe 6). UN ومن المبادرات المهمة لإحراز استراتيجية الإنجاز إدخال تحسينات في إدارة المعلومات والأدلة وكذلك تعزيز الممارسات الادعائية السليمة (المرفق 6).
    Une autre initiative importante financée par l'INDH qu'a visitée l'experte indépendante est constituée par le complexe culturel Ben Youssef, une vieille maison de la médina de Fès qui a été transformée en un centre artistique pour les enfants. UN وتتمثل إحدى المبادرات المهمة الأخرى التي تحظى بدعم المبادرة الوطنية للتنمية البشرية والتي زارتها الخبيرة المستقلة في المركب الثقافي ابن يوسف، وتتعلق المبادرة بتحويل بيت قديم من بيوت المدينة العتيقة في فاس إلى مركز فني للأطفال.
    initiative importante, la Stratégie nationale d'éducation a été conçue en 2006 et a reçu le soutien de l'Agence canadienne de développement international, de l'Agency for International Development et du projet d'appui à la réforme de l'éducation en Jordanie. UN ومن بين المبادرات المهمة هناك الاستراتيجية الوطنية للتعليم التي وضعت في عام 2006، وتحظى بالدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، ووكالة الأمم المتحدة للتنمية الدولية، ومؤسسة دعم تطوير التعليم بالأردن.
    79. Les ateliers préparatoires à la troisième Conférence nationale sur les politiques en faveur des femmes (3ª Conferência Nacional de Política para as Mulheres) constituent également une initiative importante pour les femmes autochtones. UN 79- ومن المبادرات المهمة أيضاً لنساء السكان الأصليين حلقات العمل التحضيرية للمؤتمر الوطني الثالث لسياسات المرأة (3ª Conferência Nacional de Política para as Mulheres).
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes adoptée en 1993 et le mandat du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes constituent d'importantes initiatives qui peuvent remédier à pareilles difficultés. UN وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام ١٩٩٣ وولاية المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة من المبادرات المهمة التي يمكن من خلالها تذليل هذه الصعوبات.
    Depuis le Sommet mondial, le PNUE s'est engagé plus avant, dans le cadre d'importantes initiatives, dans les domaines de la santé et de l'environnement. UN ومنذ إنتهاء القمة العالمية، واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسيرته الناجحة بشأن المبادرات المهمة المتعلقة بالصحة والبيئة.
    Chaque chapitre analyse la législation actuelle en matière de régime foncier dans la région considérée, le rôle de l'État dans divers pays, la vigueur des forces du marché s'agissant de la détermination des données du régime foncier, la position des différents organismes de donateurs et la nature d'importantes initiatives de la société civile. UN ويشتمل كل فصل على تحليل للتشريعات الحالية المتعلقة بحيازة الأرض في المنطقة محل البحث، ودور الدولة في البلدان المختلفة، ومدى نفوذ قوى السوق في تحديد أنماط حيازة الأرض، وموقف الوكالات المانحة المختلفة، وطبيعة المبادرات المهمة للمجتمع المدني.
    Plusieurs initiatives majeures ont été lancées pour promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, notamment des réunions de groupes d'experts et des ateliers thématiques. UN وجرى تنفيذ عدد من المبادرات المهمة من أجل تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك عقد اجتماعات أفرقة الخبراء وتنظيم حلقات عمل مواضيعية .
    Les États arabes ont constamment fait preuve de bonne volonté à tous les niveaux - comme en témoignent de nombreuses initiatives majeures, et en particulier l'Initiative de Paix arabe, inspirée par l'Arabie saoudite dans le cadre d'une décision adoptée au Sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, en mars 2002. UN فقد أظهرت الدول العربية حُسن نيتها بصورة متّسقة على كل مستوى، كما تشهد بذلك المبادرات المهمة الكثيرة، وليس أقلها مبادرة السلام العربية التي تستند إلى مبادرة سعودية اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002.
    31. Se félicite des diverses initiatives d'importance lancées par les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement, parmi d'autres initiatives, et souligne à cet égard qu'il importe de coordonner ces initiatives en faveur de l'Afrique et qu'il faut veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre ; UN 31 - ترحب بشتى المبادرات المهمة التي قامت بها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية، وغيرها من المبادرات، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين تلك المبادرات بشأن أفريقيا وضرورة تنفيذها على نحو فعال؛
    En outre, le rapport présente plusieurs initiatives notables de coopération technique entre pays en développement qui ont été lancées depuis la onzième session du Comité de haut niveau. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض التقرير المبادرات المهمة التي نفذت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منذ انعقاد الدورة الحادية عشرة للجنة الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more