"المبادرات على الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • initiatives au niveau
        
    • initiatives prises au niveau
        
    Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; UN هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛
    Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد.
    C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    Le Mécanisme mondial interviendra de manière ciblée pour soutenir des initiatives au niveau approprié; UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    Bien que ces accords ne visent pas les ressortissants accusés de crimes de guerre, le Bureau du Procureur continue d'appuyer activement ces initiatives prises au niveau régional. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Enfin, il appuie des initiatives au niveau national, notamment une initiative de lutte contre la traite au Népal, organisée conjointement avec l'ONU. UN ويدعم الصندوق المبادرات على الصعيد القطري بما فيها مبادرة الأمم المتحدة المشتركة ضد الاتجار بالنساء في نيبال.
    Le Bureau du Procureur reste fermement résolu à soutenir de telles initiatives au niveau régional. UN وما زال مكتب المدعي العام ملتزما بقوة بدعم هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Au cours des deux dernières années, l'Indonésie a pris une série d'initiatives au niveau national pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN في السنتين المنصرمتين اتخذت إندونيسيا زمام عدد متنوع من المبادرات على الصعيد المحلي، في تنفيذ الاستراتيجية.
    Cette évaluation a également montré clairement qu'il est difficile de passer d'une évaluation d'un ensemble d'initiatives au niveau local à un programme plus intégré pour les activités du PNUD. UN وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    87. Un certain nombre d'initiatives au niveau international ont trait à la question des enfants en conflit avec la loi. UN ٧٨- ويتطرق عدد من المبادرات على الصعيد الدولي لمسألة اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون.
    Il élargira son public aux collectivités locales, entre autres, car elles ont un rôle important à jouer pour promouvoir le développement économique local et d'autres initiatives au niveau décentralisé. UN وستقوم اللجنة بالتواصل مع جمهور جديد، يشمل الحكومات المحلية، التي تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية الاقتصادية المحلية وغيرها من المبادرات على الصعيد اللامركزي.
    La promotion de telles initiatives au niveau intergouvernemental est particulièrement importante pour les peuples autochtones, car ces derniers connaissent souvent des situations transfrontalières et relèvent, dès lors, de la juridiction de plusieurs États à la fois. UN وتعزيز مثل هذه المبادرات على الصعيد الحكومي الدولي أمر مهم بصفة خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، نظراً إلى ما تواجهه في حالات كثيرة من أوضاع عبر حدودية تجعلها تحت ولاية عدة دول في آن واحد.
    Le Bureau du Premier Ministre a pris la responsabilité de donner une orientation stratégique au programme national et de veiller à la mise en oeuvre des initiatives au niveau ministériel. UN وشملت العملية تكليف مكتب رئيس الوزراء مسؤولية إعطاء التوجيه الاستراتيجي لبرنامجنا الوطني والإشراف على تنفيذ المبادرات على الصعيد الوزاري.
    De même, la section XI souligne l'importance vitale de la coopération régionale et note qu'il y a eu un certain nombre d'initiatives au niveau régional, dans différentes régions, en vue de promouvoir la mise en oeuvre de la Convention. UN وبالمثل، يحدد القسم الحادي عشر الأهمية الأساسية للتعاون الإقليمي ويحيط علما بأن هناك عددا من المبادرات على الصعيد الإقليمي، في مختلف المناطق، لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    L'Institut, en étroite consultation avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, met actuellement au point un programme qui doit permettre de renforcer la coopération internationale en vue de lutter contre le trafic d'armes de destruction massive et qui encourage la prise d'initiatives au niveau régional. UN يعكف المعهد، بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، على وضع برنامج لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بأسلحة الدمار الشامل، من أجل ترويج المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Parallèlement, il convient de relever que l'appui accordé par l'organisation à de nombreuses initiatives au niveau local s'est traduit par des résultats importants en matière de réduction de la pauvreté. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ملاحظة أن دعم المنظمة للعديد من المبادرات على الصعيد المحلي أدّى إلى نتائج مهمّة بالنسبة للحد من الفقر.
    Enfin, des liens de collaboration ont été noués avec le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique afin d'assurer la cohérence entre la réunion et les autres initiatives au niveau du continent. UN وأخيراً انطلق التعاون مع البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا قصد التوفيق بين الاجتماع وغيره من المبادرات على الصعيد القاري.
    Le Brésil, qui accueillera la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, a lancé toute une série d'initiatives au niveau national et des États en vue de promouvoir une économie verte. UN البرازيل، الدولة المضيفة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تقوم بالعديد من المبادرات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات من أجل الترويج للاقتصاد الأخضر.
    46. initiatives au niveau des pays. En 1998, le FNUAP a prêté son concours aux activités de prévention du VIH/sida dans plus de 130 pays. UN ٦٤ - المبادرات على الصعيد القطري - قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فــي عــام ٩٩٨١ بدعم أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أكثر من ١٣٠ بلدا.
    Il portera aussi sur la mise au point de systèmes régionaux de gestion des connaissances destinés à appuyer les initiatives prises au niveau national, à favoriser la mise en commun des données d'expérience, à mettre au point des activités de renforcement des capacités et à répertorier les pratiques novatrices. UN وسينشئ أيضا نظما لإدارة المعارف على الصعيد الإقليمي لتقديم الدعم إلى المبادرات على الصعيد الوطني، ولتبادل الخبرات، وإعداد أنشطة في مجال بناء القدرات وتوثيق الممارسات الابتكارية.
    d) Encourager les initiatives prises au niveau des pays pour améliorer la communication entre les sciences, l'industrie, les décideurs et les grands groupes et pour renforcer les sciences appliquées. UN )د( تشجع اتخاذ المبادرات على الصعيد القطري لتحسين الاتصال فيما بين الدوائر العلمية والصناعية وصانعي السياسات والجماعات الرئيسية ولتعزيز تطبيق العلوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more