"المبادرات لتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • initiatives visant à renforcer
        
    • initiatives pour renforcer
        
    • initiatives pour promouvoir
        
    • initiatives visant à promouvoir
        
    • initiatives afin de
        
    • initiatives ont été prises pour renforcer
        
    Le Service avait lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    Le Service a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    L'Agence a récemment lancé plusieurs initiatives visant à renforcer son programme de coopération technique, afin de le rendre plus efficace et plus adapté au développement durable. UN وقد اضطلعت الوكالة مؤخرا بعدد من المبادرات لتعزيز برنامجها للتعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأكثر اتصالا بالتنمية المستدامة.
    16. Depuis 1991, le HCR a pris différentes initiatives pour renforcer sa capacité de mobilisation et d'intervention en cas d'urgence. UN ٦١- اتخذت المفوضية منذ عام ١٩٩١ عددا كبيرا من المبادرات لتعزيز قدرتها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. UN اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    La Déclaration a présenté une série d'initiatives visant à promouvoir les possibilités ouvertes par le numérique. UN واقترح الإعلان طائفة من المبادرات لتعزيز الفرص الرقمية.
    L'UNICEF a appuyé plusieurs initiatives visant à renforcer la coordination entre pays voisins. UN 31 - وقد دعمت اليونيسيف العديد من المبادرات لتعزيز التنسيق فيما بين البلدان المتجاورة.
    6. Le secrétariat a pris un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les programmes Empretec. UN 6- أطلقت الأمانة عدداً من المبادرات لتعزيز برامج إمبربتيك.
    Dans la déclaration des organisations non gouvernementales adoptée par la Conférence, les participants demandent à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et engagent la société civile à prendre une série d'initiatives visant à renforcer les forces pour la paix. UN وقد دعا إعلان المنظمات غير الحكومية الذي أصدره المؤتمر المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزامه وألزم المجتمع الدولي بمجموع من المبادرات لتعزيز القوى العاملة من أجل السلم.
    Enfin, je voudrais préciser que le Mexique a avancé un certain nombre d'initiatives visant à renforcer le Programme d'action adopté en 2001 dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن المكسيك تعمل على تقديم عدد من المبادرات لتعزيز برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001 في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه.
    Plusieurs initiatives visant à renforcer les régimes de non-prolifération ont été avancées, et des efforts résolus sont déployés sur les plans politique et diplomatique pour régler, par la voie du dialogue et de la coopération, les questions de prolifération. UN وعُرض عدد من المبادرات لتعزيز أنظمة عدم الانتشار، وبُذلت جهود سياسية ودبلوماسية حثيثة من أجل تسوية مسائل الانتشار من خلال الحوار والتعاون.
    L'OMI et la FAO ont entrepris plusieurs initiatives visant à renforcer la mise en œuvre confiée aux États du pavillon, laquelle devrait faire l'objet d'un soutien continu (voir par. 54, 66-77 et 182). UN واتخذت المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة عددا من المبادرات لتعزيز تنفيذ دولة العلم، والتي ينبغي أن تحظى بدعم مستمر (انظر الفقرات 54، 66-77، و 182)().
    La CNUCED a pris un certain nombre d'initiatives visant à renforcer l'assistance technique apportée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin de faciliter leur intégration dans le système commercial multilatéral. UN 55 - اتخذ الأونكتاد عددا من المبادرات لتعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة، بهدف تعزيز إدماجها أكثر في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Elle souligne l'importance de la relation entre le développement du secteur des entreprises et une croissance favorable aux pauvres et met en oeuvre une gamme d'initiatives pour renforcer le rôle du secteur privé dans le développement. UN واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية العلاقة بين تنمية قطاع الأعمال التجارية والنمو لصالح الفقراء، كما أنه يتخذ طائفة من المبادرات لتعزيز دور القطاع الخاص في التنمية.
    69. Le Gouvernement guatémaltèque a pris un certain nombre d'initiatives pour renforcer la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida, avec une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN 69- واتخذت حكومة غواتيمالا عددا من المبادرات لتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بالتعاون مع المستويات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    f) L'Inde avait pris plusieurs initiatives pour renforcer la coopération SudSud. UN (و) قامت الهند بالعديد من المبادرات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Centre international pour la modernisation des techniques de fabrication a déjà pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir la diffusion des technologies et le renforcement des capacités dans divers secteurs. UN فبالفعل، أدخل المركز الدولي للنهوض بمستوى تكنولوجيا التصنيع عددا من المبادرات لتعزيز نشر التكنولوجيا وبناء القدرات في قطاعات مختلفة.
    │ conscience grandissante du rôle essentiel du secteur privé se traduit par │ │ plusieurs initiatives visant à promouvoir l'entreprise privée et à améliorer │ │ l'environnement de l'entreprise. UN وينعكس الوعي المتزايد بالدور الرئيسي للقطاع الخاص في العديد من المبادرات لتعزيز تنظيم المشاريع الخاصة وتحسين اﻷوضاع التجارية.
    Elle nous permettra d'examiner et d'évaluer la mise en oeuvre des résultats du Sommet de Copenhague et de prendre de nouvelles initiatives afin de renforcer l'efficacité de leur application. UN فهي ستتيح لنا استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن والبت كذلك في اتخاذ المزيد من المبادرات لتعزيز فعالية تنفيذها.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer les capacités de gestion des changements requis en Afrique, à en juger de par la multitude de séminaires et ateliers organisés à divers niveaux sur les questions en rapport avec le NEPAD. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات لتعزيز القدرة على إدارة التغيرات المطلوبة في أفريقيا، ويتجلى ذلك من كثرة الحلقات الدراسة وحلقات العمل التي جرى تنظيمها على مختلف المستويات بشأن مسائل الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more