"المبادرات والأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives et activités
        
    • initiatives et d'activités
        
    • les initiatives et les activités
        
    • des initiatives et des activités
        
    • des mesures et de mener des activités
        
    • initiatives et les actions
        
    Le nombre des initiatives et activités régionales a augmenté, notamment dans les pays à revenu intermédiaire, et le FNUAP les appuie par ses bureaux régionaux. UN وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Il contient des informations actualisées concernant les initiatives et activités organisées pour célébrer l'Année. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات مستكملة عن المبادرات والأنشطة التي يجري تنظيمها للاحتفال بالسنة الدولية.
    La Thaïlande réaffirme son attachement à la culture de la paix et s'intéressera de près aux initiatives et activités liées à cette question. UN وتعيد تايلند تأكيد التزامها بثقافة السلام، وسوف تتابع عن كثب المبادرات والأنشطة المتعلقة بهذا الشأن.
    Une série d'initiatives et d'activités communes qui ont été définies à cette occasion sont actuellement mises en oeuvre. UN وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن.
    Nous souhaitons également mettre à profit l'expérience des experts et des militants qui participent au séminaire, pour qu'ils nous fassent part de leurs idées sur les initiatives et les activités qui doivent être entreprises pour accélérer le processus de décolonisation. UN ونود أيضا أن نستفيد من الحكمة الجماعية للخبراء والعناصر النشطة الذين يحضرون هذه الحلقة، والذين بوسعهم تزويدنا بأفكارهم بشأن المبادرات والأنشطة التي يمكن القيام بها لﻹسراع بعملية إنهاء الاستعمار.
    C'est à travers de telles initiatives et activités régionales que l'on pourra atteindre les buts de la Convention. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    L'UE accueille avec satisfaction toutes ces initiatives et activités, qu'il faudrait poursuivre et intensifier chaque fois que possible. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجميع هذه المبادرات والأنشطة التي ينبغي مواصلتها وتكثيفها حيثما أمكن.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives et activités régionales ont été menées à bien entre pays de la région, ou par des organismes compétents des Nations Unies et des organisations régionales arabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة الإقليمية، إما فيما بين بلدان المنطقة أو بواسطة منظمات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات العربية الإقليمية.
    Les résultats de telles initiatives et activités devraient servir, éventuellement, de contribution aux travaux de la Commission; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    Les résultats de telles initiatives et activités devraient servir, éventuellement, de contribution aux travaux de la Commission; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    initiatives et activités de gestion des catastrophes avec application de techniques spatiales UN المبادرات والأنشطة في مجال تدبُّر الكوارث عن طريق تطبيق تكنولوجيا الفضاء
    L'Espagne a mené plusieurs initiatives et activités de coopération au service du développement en rapport aux trois priorités en matière de consolidation de la paix. UN في مجال التعاون من أجل التنمية، نفذت إسبانيا عدد من المبادرات والأنشطة المتعلقة بأولويات بناء السلام الثلاث.
    Exposés généraux sur les initiatives et activités dans l'utilisation de données géospatiales d'origine spatiale pour le développement durable UN إحاطات بشأن المبادرات والأنشطة في مجال استخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدة من الفضاء من أجل التنمية المستدامة
    initiatives et activités des États membres des < < Amis de la sécurité humaine > > relatives à la sécurité humaine UN المبادرات والأنشطة ذات الصلة بالأمن البشري التي يضطلع بها أعضاء أصدقاء الأمن البشري
    Le PNUE a réagi à cela à travers diverses initiatives et activités. UN وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة.
    Cette mesure s'ajoute à un nombre important d'initiatives et d'activités de la Commission européenne sur la question des enfants et des conflits armés. UN ويستند هذا إلى مجموعة كبيرة من المبادرات والأنشطة التي قدمتها اللجنة الأوروبية بشأن موضوع الطفل والصراع المسلح.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives et d'activités spontanées de la part des associations du secteur privé, des organisations de jeunesse et sportives, des organisations non gouvernementales et des groupes de la société civile s'intéressant aux problèmes relatifs à l'environnement. UN ' 2` زيادة عدد المبادرات والأنشطة التطوعية التي تضطلع بها رابطات القطاع الخاص والمنظمات الشبابية والرياضية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تنم عن اهتمامها بالبيئة
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives et d'activités spontanées de la part des associations du secteur privé, des organisations de jeunesse et sportives, des organisations non gouvernementales et des groupes de la société civile s'intéressant aux problèmes relatifs à l'environnement. UN ' 2` زيادة عدد المبادرات والأنشطة الطوعية التي تضطلع بها رابطات القطاع الخاص والمنظمات الشبابية والرياضية والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني التي تنم عن اهتمامها بالبيئة
    En témoignent de façon impressionnante les initiatives et les activités très diverses organisées sur une large base à l'échelon local, national et mondial à l'occasion de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique, 2005. UN وإن تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة المختلفة والمدعومة بصورة واسعة على الصعد المحلي والقومي والعالمي التي اتخذت فيما يتصل بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية لعام 2005 يدلل بصورة لا لبس فيها على تلك الرغبة.
    L'OMS et l'Assemblée mondiale de la santé occupant une place de plus en plus centrale dans l'action diplomatique, les États membres participent de plus en plus souvent à des initiatives et des activités tendant à renforcer le lien entre la politique étrangère et la santé mondiale. UN 48 - وأصبحت منظمة الصحة العالمية وجمعية الصحة العالمية محورين للعمل في مجال السياسة الخارجية، فتكثّفت مشاركة الدول الأعضاء في المبادرات والأنشطة التي تعزز الصلة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية.
    Le présent rapport donne un aperçu de la situation des peuples autochtones en Fédération de Russie et expose les initiatives et les actions menées par ce pays pour appliquer les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لحالة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي، ويلقي الضوء على المبادرات والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الروسي بغية تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more