"المبادرات والجهود" - Translation from Arabic to French

    • les initiatives et les efforts
        
    • initiatives et aux efforts
        
    • initiatives et tous les efforts
        
    • initiatives et leurs efforts
        
    • efforts et initiatives
        
    • initiatives et actions
        
    • des initiatives et des efforts
        
    • initiatives et efforts de portée
        
    • initiatives et les efforts déjà engagés
        
    • des initiatives et efforts
        
    L'Organisation et les gouvernements sont instamment priés d'appuyer les initiatives et les efforts des organisations de jeunes. UN وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها.
    Nous appuyons toutes les initiatives et les efforts internationaux qui visent à réaliser la paix et la stabilité dans notre région. UN ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    les initiatives et les efforts déployés au niveau régional pour consolider la paix et la stabilité devraient être soutenus et renforcés. UN وينبغي دعم وتعزيز المبادرات والجهود المبذولة داخل القارة لتوطيد السلام والاستقرار.
    Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN تؤكد فنزويلا من جديد التزامها بالتعاون في المبادرات والجهود التي يقصد بها تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك.
    La Thaïlande appuie toutes les initiatives et tous les efforts visant à renforcer le rôle du Conseil économique et social. UN وتدعم تايلند جميع المبادرات والجهود الآيلة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    9. Invite les créanciers privés et, en particulier, les banques commerciales à renouveler et à développer leurs initiatives et leurs efforts pour résoudre les problèmes que la dette commerciale pose aux pays en développement les moins avancés et aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; UN " ٩ - تطلب من الجهات الدائنة الخاصة، ولاسيما المصارف التجارية، تجديد المبادرات والجهود وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛
    En Guinée-Bissau, mon pays se félicite de l'accord de cessez-le-feu signé le 26 août dernier et soutient tous les efforts et initiatives ayant pour objectif le rétablissement de la sécurité et de la stabilité. UN وفي غينيا - بيساو، ترحب بلادي باتفاق الهدنة الذي تم توقيعه يوم ٢٦ آب/أغسطس الماضي، كما تدعم كافة المبادرات والجهود الهادفة إلى عودة اﻷمن والاستقرار.
    Ces différentes initiatives et actions gagneraient en efficacité si elles étaient menées de manière concertée et coordonnée et si elles étaient accompagnées par une optimisation des ressources et des moyens. UN وستكون هذه المبادرات والجهود أكثر فعالية إذا اضطُلع بها على نحو مشترك ومنسق مع استخدام السبل والوسائل إلى الحد الأمثل.
    Nous espérons sincèrement que grâce à des initiatives et des efforts nouveaux une atmosphère de convergence l'emportera sur la divergence et que l'impasse actuelle où se trouve le programme de travail de la Conférence du désarmement sera surmontée. UN ونأمل بإخلاص أن يسود، بفضل المبادرات والجهود الجديدة، مناخ التقارب بدلا من التفرق وأن يتم التغلب على المأزق الراهن بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    initiatives et efforts de portée régionale. UN 3 - المبادرات والجهود الإقليمية.
    57. a) Inviter les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales, dans leur domaine de compétence, à envisager de poursuivre les initiatives et les efforts déjà engagés pour résoudre les problèmes de dette commerciale des PMA. UN ٧٥- )أ( إن البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مدعوة، في نطاق اختصاصاتها، للنظر في استمرار المبادرات والجهود لمعالجة مشاكل الدين التجاري ﻷقل البلدان نمواً؛
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك.
    Au fil des ans, le Gouvernement du Zimbabwe a soutenu, dans différentes instances, les initiatives et les efforts visant à réduire et à résoudre des conflits, ainsi qu'à éliminer les affrontements partout dans le monde. UN لقد أيدت حكومة زمبابوي على مر السنين، وفي مختلف المحافل، المبادرات والجهود الرامية إلى تخفيض حالات الصراع وحلها، فضلا عن القضاء على المواجهات في جميع أرجاء العالم.
    61. Certaines des équipes ont admis que la meilleure façon d'appliquer les recommandations relevant de leur domaine consisterait à soutenir les initiatives et les efforts existants. UN 61- سلّمت بعض أفرقة العمل بأن أفضل طريقة لتنفيذ التوصيات الواقعة في نطاق مسؤولياتها هي دعم المبادرات والجهود الحالية.
    Le Venezuela réaffirme devant l'Assemblée sa détermination de coopérer avec les initiatives et les efforts visant à assurer la coordination de la gestion des questions intéressant les océans et le droit de la mer conformément au droit international. UN تؤكد فنـزويلا من جديد أمام الجمعية التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الهادفة إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل التي تتعلق بمجال المحيطات وقانون البحار، وفقا للقانون الدولي.
    162. Une plus grande liberté d'information et d'expression faciliterait la diffusion d'informations sur les initiatives de paix, sur le sort des personnes déplacées et sur l'ampleur de la guerre et de ses conséquences. Aussi, les initiatives et les efforts dans ce sens devraient-ils être encouragés et appuyés. UN ٢٦١ ـ نظرا ﻷن زيادة حرية الاعلام والتعبير عن الرأي من شأنها تسهيل انتشار مبادرات السلم، وتعريف العالم بمأساة المشردين واعطاء صورة واضحة عن حجم الحرب وآثارها، ينبغي تشجيع ودعم المبادرات والجهود في هذا الاتجاه.
    Ma délégation est de l'avis que les initiatives et les efforts régionaux et sous-régionaux pour la prévention et le règlement des conflits doivent être encouragés chaque fois que cela est possible, mais dans le cadre d'une pleine coopération entre les organisations régionales et la communauté internationale, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويرى وفدي أنه لابد من تشجيع المبادرات والجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها كلما كان ذلك ممكنا، ولكن في نطاق التعاون التام بين المنظمات اﻹقليمية والمجتمع الدولي، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN تؤكد فنزويلا من جديد أمام الجمعية العامة التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك.
    La Division des droits de l'homme a continué de contribuer aux initiatives et aux efforts de divers acteurs du système judiciaire angolais visant à améliorer la situation en élargissant la capacité du système à rendre justice, grâce notamment à l'informatisation et à la formation. UN وما برحت شعبة حقوق الإنسان تسهم في المبادرات والجهود الصادرة عن مختلف الفاعلين في جهاز العدالة الأنغولي لتحسين الحالة عن طريق توسيع قدرة الجهاز على إقامة العدل من خلال استخدام الحواسيب والتدريب وأشكال الدعم الأخرى.
    Mon gouvernement appuie toutes les initiatives et tous les efforts visant à trouver une solution globale au problème du Moyen-Orient. UN وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Le Royaume du Swaziland s'engage à continuer d'appuyer toutes les initiatives et tous les efforts visant à régler cette situation et à amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وتتعهد مملكة سوازيلند بمواصلة دعمها لكل المبادرات والجهود الرامية إلى تسوية تلك المسألة وتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    14. Invite les créanciers privés et, en particulier, les banques commerciales à renouveler et à développer leurs initiatives et leurs efforts pour résoudre les problèmes que la dette commerciale pose aux pays en développement les moins avancés et aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; UN ١٤ - تطلب الى الجهات الدائنة الخاصة، ولاسيما المصارف التجارية، تجديد المبادرات والجهود وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛
    Motivé par sa politique étrangère axée sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement, le Viet Nam a constamment appuyé tous les efforts et initiatives orientés vers la consolidation des instruments internationaux de désarmement et de maîtrise des armements, contribuant de la sorte à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ما فتئت فييت نام، بدافع من سياستها الخارجية القائمة على السلام والأمن والاستقرار والتنمية، تدعم جميع المبادرات والجهود الرامية إلى توطيد الصكوك الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، والإسهام بالتالي في تحقيق السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Viet Nam a constamment appuyé toutes les initiatives et actions destinées à consolider les instruments de maîtrise des armements et du désarmement. UN ولقد ظلت فييت نام تؤيد دائما جميع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز صكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ces dernières décennies, la Jordanie a adopté des politiques claires illustrant sa position en matière de désarmement et réaffirmé ainsi son appui à l'ensemble des initiatives et des efforts déployés dans ce domaine sur les plans national, régional et international. UN لقد تبنى الأردن خلال العقود الماضية سياسات واضحة تبلور الموقف الأردني في مجالات نزع السلاح مؤكدة بذلك دعمه لجميع المبادرات والجهود التي تتم على مختلف الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال.
    3. initiatives et efforts de portée régionale UN 3 - المبادرات والجهود الإقليمية
    a) Inviter les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales, dans leur domaine de compétence, à envisager de poursuivre les initiatives et les efforts déjà engagés pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays les moins avancés; UN ٧٥ - )أ( حث البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على أن تنظر، في إطار امتيازاتها، في الاستمرار في المبادرات والجهود الكفيلة بمعالجة مشاكل الديون التجارية التي تواجه أقل البلدان نموا؛
    48. Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives et efforts variés entrepris pour garantir les droits des enfants handicapés dans l'État partie, notamment la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 48- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات والجهود المضطلع بها لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more