Diverses bonnes pratiques suivies dans le cadre de ces initiatives et partenariats sont décrites dans la section ci-après. | UN | ويرد في الباب التالي أفضل الممارسات المستمدة من تلك المبادرات والشراكات. |
Au vu des succès enregistrés grâce aux initiatives et partenariats de ce type, on a demandé de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités à l'échelle locale. | UN | وجرى التسليم بالنجاح الذي حققته المبادرات والشراكات المحلية ووُجهت دعوات قوية لمواصلة بناء القدرات على الصعيد المحلي. |
Suivant la sagesse actuelle, le meilleur moyen de promouvoir la responsabilité des entreprises est de compter sur les initiatives et partenariats volontaires. | UN | وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية. |
iii) Accroissement du nombre d'initiatives et de partenariats conclus avec les groupes principaux et parties prenantes visant à soutenir l'élaboration et l'application du droit environnemental national et international. | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات والشراكات الخاصة بالفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة لدعم سن وتنفيذ القانون البيئي الوطني والدولي |
ii) Nombre accru d'initiatives et de partenariats nationaux et régionaux pour la recherche-développement et l'innovation dans le secteur des TIC avec l'aide de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادرات والشراكات الوطنية والإقليمية التي تهدف إلى تحسين البحث والتطوير والابتكار في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بمساعدة من الإسكوا |
:: Nécessité de faire preuve de cohérence dans l'application d'Action 21, y compris des initiatives et des partenariats. | UN | :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات. |
Dans le cadre de ces initiatives et partenariats un vif intérêt est porté aux technologies écologiquement rationnelles. | UN | وأصبحت مسألة التكنولوجيات السليمة بيئياً موضع اهتمام بالغ في هذه المبادرات والشراكات. |
Des initiatives et partenariats régionaux ont été mis en œuvre en 2012 et 2013 pour aider les pays à produire des statistiques sur la criminalité. | UN | وجرى تنفيذ عدد من المبادرات والشراكات الإقليمية في عامي 2012 و2013 لمساندة البلدان في إعداد إحصائيات عن الجريمة. |
Enfin, une précision a été introduite dans le paragraphe 7 du dispositif pour tenir compte des divers initiatives et partenariats contribuant au renforcement par les États de leurs capacités nationales. | UN | وأخيرا، تم إدخال نقطة في الفقرة 7 لمراعاة مختلف المبادرات والشراكات التي تسهم في تعزيز الدول لقدراتها الوطنية. |
La présence du système des Nations Unies sur le terrain est un atout qui devrait aider les pays en développement à tirer le meilleur parti des avantages de ces initiatives et partenariats. | UN | ويمثل حضور منظومة الأمم المتحدة على الأرض ميزة قد تساعد البلدان النامية على الاستفادة القصوى من مثل هذه المبادرات والشراكات. |
Bien que le partenariat ait pour caractéristique propre d'accorder une importance spécifique aux autorités locales, il tirera parti de synergies avec des initiatives et partenariats internationaux en matière de gestion des déchets. | UN | ومع أن الشراكة ستكون فريدة من نوعها من حيث تركيزها بوجه خاص على السلطات المحلية، فإنها ستستفيد من بعض أوجه التآزر مع المبادرات والشراكات الدولية القائمة في مجال إدارة النفايات. |
initiatives et partenariats mondiaux et régionaux | UN | المبادرات والشراكات العالمية والإقليمية |
Parmi les initiatives et partenariats en cours, on peut citer les conseils apportés conjointement avec le PNUD pour l'élaboration du programme d'enseignement de l'Institut de formation judiciaire et la réforme du système pénitentiaire. | UN | وتشمل المبادرات والشراكات الجارية حاليا الأنشطة التي يجري تنفيذها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المشورة التقنية بشأن المناهج الدراسية الخاصة بمعهد التدريب القضائي وإصلاح نظام السجون. |
En réponse aux questions posées, elle a indiqué que plusieurs initiatives et partenariats étaient engagés en ce qui concernait les possibilités de mieux mesurer l'impact, les énergies propres accessibles aux pauvres, la participation des pays à revenu intermédiaire à l'assistance aux pays les moins avancés et la capacité des autorités locales et nationales de générer leurs propres sources de revenus. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحت، تحدثت عن العديد من المبادرات والشراكات الجارية في ما يتعلق بأفضل طريقة لقياس الأثر، والطاقة النظيفة للفقراء، وإشراك البلدان المتوسطة الدخل في مساعدة أقل البلدان نموا، وقدرة الحكومات المحلية والوطنية على توليد إيراداتها الخاصة. |
Les activités sont les suivantes: formulation et exécution du programme; appui à l'intégration; gestion des connaissances; renforcement de la capacité à mobiliser des ressources; conception d'initiatives et de partenariats particuliers et participation à ces activités. | UN | ويركز التنفيذ بشكل أساسي على ما يلي: صياغة وتنفيذ البرامج؛ ودعم الإدماج؛ وإدارة المعارف؛ وتعزيز القدرات لتعبئة الموارد؛ وتقديم المبادرات والشراكات الخاصة والمشاركة فيها. |
Bien qu'un grand nombre d'initiatives et de partenariats aient été lancés à cette fin, ce n'est que grâce à un véritable esprit de collaboration, tel qu'énoncé dans le Consensus de Monterrey, que les difficultés et les obstacles pourront, collectivement, être surmontés par tous. | UN | ومع أن عددا من المبادرات والشراكات قد أطلق لتحقيق تلك الأهداف، فإننا بروح الشراكة الحقيقية المكرسة في توافق آراء مونتيري يمكن أن نتغلب على التحديات والعقبات التي نواجهها جماعيا وأن ينجز الجميع. |
ii) Nombre accru d'initiatives et de partenariats nationaux et régionaux pour la recherche-développement et l'innovation dans le secteur des TIC avec l'aide de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادرات والشراكات الوطنية والإقليمية التي تهدف إلى تحسين البحث والتطوير والابتكار في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بمساعدة من الإسكوا |
ii) Augmentation, avec l'aide de la CESAO, du nombre d'initiatives et de partenariats nationaux et régionaux pour la recherche-développement et l'innovation dans le secteur des TIC | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادرات والشراكات الوطنية والإقليمية التي تهدف إلى تحسين البحث والتطوير والابتكار في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بمساعدة من الإسكوا |
Ces mesures seront mises en œuvre dans le cadre d'activités en cours, menées conformément aux objectifs d'une énergie durable pour tous, ainsi que d'activités découlant d'initiatives et de partenariats nouveaux. | UN | وتعالج هذه الفرص قوية الأثر بإجراءات تتخذ بالفعل في الوقت الراهن تتماشى مع أهداف توفير الطاقة المستدامة للجميع؛ فضلا عن إجراءات تنبثق عن المبادرات والشراكات الجديدة. |
La Commission du développement durable devrait jouer un rôle critique en sa qualité d’instance de haut niveau chargée de surveiller et d’examiner les progrès dans la mise en œuvre d’Action 21 et de promouvoir la cohérence de l’exécution, des initiatives et des partenariats. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دوراً أساسيا بوصفها أعلى مستوى لرصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وأن تتبنى تحقيق التجانس في التنفيذ وفي المبادرات والشراكات. |
3. Nouveaux partenariats et initiatives | UN | ٣- المبادرات والشراكات الجديدة |
Le renforcement de son rôle devrait donc porter sur la responsabilité qui lui incombe non seulement d'examiner et de suivre les progrès de l'application d'Action 21 mais aussi de veiller à la cohérence de la mise en œuvre des objectifs du développement en favorisant les initiatives et les partenariats à cette fin. | UN | وبالتالي فإن تعزيز دور اللجنة لن يشمل فقط المسؤولية عن استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بل أيضا كفالة الاتساق في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة من خلال تعزيز المبادرات والشراكات. |