Cette initiative a pour but d'induire un glissement vers l'équilibre entre les sexes dans la vie politique irlandaise. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحفيز التحول نحو تحقيق التوازن بين الجنسين في العملية السياسة الآيرلندية. |
Pendant la seule année 2009, l'initiative a bénéficié à plus de 50 millions de personnes sous la forme de mesures prophylactiques ou de médicaments salvateurs. | UN | وخلال عام 2009 وحده، وصلت المبادرة إلى أكثر من 50 مليون شخص باتخاذ تدابير وقائية أو توفير عقاقير منقذة للأرواح. |
Cette initiative vise à renforcer la coopération régionale ainsi que les capacités de police spécialisées. | UN | وتهدف المبادرة إلى تعزيز التعاون الإقليمي وبناء قدرات متخصصة لدى جهاز الشرطة. |
L'initiative vise à éviter tout double emploi, à encourager la consultation et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. | UN | وترمي المبادرة إلى تجنّب الازدواجية في العمل وإلى تعزيز التشاور وتعظيم أثر المساعدة المقدَّمة. |
De lancer des partenariats publicprivé et des projets de coopération avec des ONG novateurs; | UN | :: المبادرة إلى إقامة تعاون ابتكاري بين شراكات القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية؛ |
Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار. |
Les résultats de cette initiative seront présentés au Conseil en 2014. | UN | وستقدم نتائج هذه المبادرة إلى المجلس في عام 2014. |
Pour l'Inde, il était important, pour atteindre cet objectif, que tous les États dotés d'armes nucléaires fondent leur doctrine nucléaire sur l'engagement de ne pas recourir en premier à de telles armes et de ne pas utiliser celles-ci contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | كما أن جعل العقائد النووية منسجمةً مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ب " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة على طريق تحقيق ذلك الهدف. |
Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية. |
Cette initiative a considérablement accru la mobilisation des partenaires dans ce domaine, notamment en termes de ressources financières. | UN | وزادت هذه المبادرة إلى حد كبير حشد الشركاء في هذا المجال، خاصة في ما يتعلق بالموارد المالية. |
Cette initiative a pour objectif de faire bénéficier de la contribution productive des migrantes non seulement les membres de leur famille mais également leur communauté d'origine. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى توجيه إسهام المهاجرات الإنتاجي لا إلى أسرهن فحسب ولكن إلى مجتمعاتهن في بلدان المنشأ أيضا. |
Cette initiative a permis d'améliorer les conditions de vie d'un grand nombre de personnes. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى إدخال تحسينات على حياة أعداد كبيرة من الناس. |
En même temps, cette initiative a besoin d'un appui plus large, en particulier des pays les plus riches. | UN | وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان. |
Cette initiative vise à en finir avec l'extrême pauvreté qui touche plus d'un sixième de la population mondiale. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى الحد من الفقر المدقع الذي يؤثر على أكثر من سدس سكان العالم. |
L'initiative vise à éviter les doubles emplois, à encourager les consultations et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. | UN | وتهدف المبادرة إلى تجنُّب ازدواج العمل وتعزّز المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدّمة. |
Cette initiative vise à conduire des activités de formation à l'acquisition d'aptitudes pratiques pour des femmes et des filles qui ont quitté l'école prématurément. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى إجراء تدريب على المهارات الحياتية للطلاب غير الملتحقين بالمدارس، بمن فيهم النساء والفتيات اللاتي تركن المدرسة قبل سن إتمام الدراسة. |
Cette initiative vise à inculquer une culture de prévention parmi les jeunes pour éviter de nouvelles infections par le VIH. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى غرس ثقافة الوقاية من الفيروس لدى الشباب لتجنب حدوث إصابات جديدة. |
L'initiative vise à constituer des réseaux d'intervenants dans les migrations et le développement ainsi qu'à diffuser les bonnes pratiques. | UN | وتهدف المبادرة إلى تطوير شبكات من الجهات الفاعلة العاملة في مجال الهجرة والتنمية، وإلى نشر الممارسات الجيدة. |
Ce projet a permis au secrétariat de lancer des actions relatives à l'article 6 de la Convention. | UN | وقد مكن المشروع الأمانة من المبادرة إلى اتخاذ إجراءات بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
Cette initiative est fondée sur la détermination de la Roumanie à œuvrer à la réalisation des OMD, tant du point de vue national qu'international. | UN | وقد استندت هذه المبادرة إلى عزم رومانيا على العمل لخدمة الأهداف الإنمائية للألفية من المنظورين الوطني والدولي. |
cette initiative préconisait le retour immédiat de 6 000 réfugiés dans leurs lieux d'origine. | UN | وتدعو هذه المبادرة إلى عودة ٠٠٠ ٦ لاجئ إلى موطنهم اﻷصلي على الفور. |
Pour atteindre cet objectif, il est important que tous les États dotés de l'arme nucléaire fondent leur doctrine nucléaire sur l'engagement de ne pas recourir en premier à de telles armes et de ne pas utiliser celles-ci contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | كما أن جعل العقائد النووية منسجمة مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف. |