"المبادرة الروسية" - Translation from Arabic to French

    • l'initiative russe
        
    • initiative russe tient
        
    • l'initiative de la Russie
        
    • cette initiative russe
        
    Nous espérons que l'initiative russe sera examinée avec attention et qu'elle recevra un accueil positif. UN ونأمل أن تحظى المبادرة الروسية بتدقيق النظر فيها وأن تلقى ردَّ فعل إيجابياً.
    C'est la raison qui sous-tend l'initiative russe dont l'objectif est de mettre en place un système de contrôle mondial pour la non-prolifération des missiles et des technologies de missiles. UN وذلك هو السبب وراء المبادرة الروسية لإنشاء نظام رقابة عالمي لمنع انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف.
    Israël a donné son appui à l'initiative russe pour commémorer le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN وقد أيدت إسرائيل المبادرة الروسية الداعية للاحتفال بالذكرى الخمسين لانتهاء الحــــرب العالمية الثانية.
    18. La nouvelle initiative russe tient bien sûr compte du fait qu'à l'heure actuelle, les arsenaux des cinq puissances nucléaires ne sont pas équivalents. UN ١٨ - وبطبيعة الحال، فإن المبادرة الروسية الجديدة تضع في الاعتبار أن ترسانات الدول النووية الخمس مختلفة اﻷحجام حاليا.
    Les États Membres ont plusieurs idées constructives à examiner, dont l'initiative de la Russie visant à revitaliser le Comité d'état-major afin d'améliorer le niveau d'expertise militaire pour les décisions du Conseil de sécurité. UN إن الدول الأعضاء لديها بضعة أفكار مطروحة على الطاولة، تشمل المبادرة الروسية لتفعيل لجنة الأركان العسكرية لتحسين الخبرة العسكرية في قرارات مجلس الأمن.
    Nous avons déjà fait part de cette initiative russe à la Conférence et sommes disposés à continuer de l'examiner avec tous les États intéressés, ainsi qu'au sein de l'AIEA. UN وقد قدمنا هذه المبادرة الروسية إلى المؤتمر، ونحن على استعداد لمواصلة مناقشتها في إطار حوار مع جميع الدول المهتمة وداخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est à espérer que durant la présente session de l'Assemblée générale, les pays qui faisaient partie de la coalition de la guerre contre Hitler infléchiront leur position et soutiendront l'initiative russe, ne serait-ce que par respect pour les victimes de la Deuxième Guerre mondiale. UN ويؤمل من البلدان التي شكلت جزءاً من الائتلاف المعادي لهتلر أن تغير موقفها في الدورة الحالية للجمعية العامة وتؤيد المبادرة الروسية من قبيل الاحترام لضحايا الحرب العالمية الثانية.
    Tels sont les objectifs de l'initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي.
    Nous voudrions remercier tous les États qui ont appuyé l'initiative russe relative à la sécurité de l'information sur le plan international consacrée dans cette résolution, qui a été adoptée de manière générale par consensus à l'Assemblée générale ces dernières années. UN ونود أن نشكر جميع الدول التي أيدت المبادرة الروسية حول المعلومات المتصلة بالأمن الدولي الواردة في مشروع القرار هذا، الذي اعتمد في السنوات الأخيرة على نحو تقليدي في الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    Tel est précisément l'objectif de l'initiative russe, qui vise à amender le texte du Code afin de promouvoir l'adhésion à ce Code des États importants sur le plan des missiles. UN هذا هو بالضبط هدف المبادرة الروسية بتعديل نص المدونة: تعزيز التقيد بالمدونة من قبل الدول ذات الأهمية في مجال القذائف التسيارية.
    44. l'initiative russe tendant à ce que les aspects juridiques de l'emploi de la force dans les relations internationales soient examinés lors du Sommet du millénaire répond à ces objectifs. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن المبادرة الروسية الداعية إلى أن يقوم مؤتمر قمة اﻷلفية بالنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة في العلاقات الدولية تستهدف إنجاز تلك المهام.
    Par conséquent, nous appliquons de façon rigoureuse l'initiative russe visant à établir une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire, qui nous permettra d'assurer l'accès équitable de toutes les parties intéressées à l'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN ولذلك قمنا دائما بتنفيذ المبادرة الروسية لإنشاء هيكل أساسي عالمي للطاقة النووية، والذي من شأنه أن يمكننا من ضمان وصول جميع الأطراف المعنية إلى الطاقة النووية بصورة عادلة مع الامتثال الدقيق لأحكام النظام الذي وضعته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Une solution efficace à ces problèmes consisterait à mettre en œuvre l'initiative russe tendant à élaborer, conformément à la résolution 57/145 de l'Assemblée générale, une stratégie globale de lutte contre de nouveaux défis et de nouvelles menaces,. UN ويمكن تيسير حل فعال لهذه المشكلات من خلال تنفيذ المبادرة الروسية الداعية إلى وضع استراتيجية عالمية للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/145.
    À cet égard, je voudrais également mentionner l'initiative russe bien connue visant à mettre en place un système de contrôle mondial de la non-prolifération des missiles et de la technologie des missiles, système qui prévoit une participation à égalité et non discriminatoire de tous les États intéressés sous l'égide de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أشير إلى المبادرة الروسية المعروفة لإقامة نظام عالمي لرصد عدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، والتي تنص على المشاركة غير التمييزية على قدم المساواة بين جميع الدول المهتمة بالأمر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Ce processus a commencé à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale qui a appuyé l'initiative russe et adopté la résolution 57/145 de l'Assemblée générale intitulée, < < Réponses aux menaces et aux défis mondiaux > > . UN وقد بدأت هذه العملية في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي أيدت المبادرة الروسية واعتمدت القرار 57/145 بعنوان " التصدي للأخطار والتحديات العالمية " .
    La France s'est engagée, conjointement avec ses partenaires européens, en faveur d'une participation financière (jusqu'à 25 millions d'euros) et technique de l'Union européenne à la constitution d'une banque d'uranium faiblement enrichi sous l'égide de l'AIEA et a soutenu l'initiative russe de constitution d'une réserve d'uranium faiblement enrichi. UN التزمت فرنسا، بالاشتراك مع شركائها الأوروبيين، بتقديم مساهمة مالية (تصل إلى 25 مليون يورو) ومساعدة تقنية من الاتحاد الأوروبي لإنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما دعمت المبادرة الروسية الهادفة لإنشاء مخزون لليورانيوم المنخفض التخصيب.
    La France s'est engagée, conjointement avec ses partenaires européens, en faveur d'une participation financière (jusqu'à 25 millions d'euros) et technique de l'Union européenne à la constitution d'une banque d'uranium faiblement enrichi sous l'égide de l'AIEA et a soutenu l'initiative russe de constitution d'une réserve d'uranium faiblement enrichi. UN التزمت فرنسا، بالاشتراك مع شركائها الأوروبيين، بتقديم مساهمة مالية (تصل إلى 25 مليون يورو) ومساعدة تقنية من الاتحاد الأوروبي لإنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما دعمت المبادرة الروسية الهادفة لإنشاء مخزون لليورانيوم المنخفض التخصيب.
    18. La nouvelle initiative russe tient bien sûr compte du fait qu'à l'heure actuelle, les arsenaux des cinq puissances nucléaires ne sont pas équivalents. UN ١٨ - وبطبيعة الحال، فإن المبادرة الروسية الجديدة تضع في الاعتبار أن ترسانات الدول النووية الخمس مختلفة اﻷحجام حاليا.
    l'initiative de la Russie et de la Chine est dans l'ensemble considérée comme une mesure urgente et très importante. UN ويمكن اعتبار المبادرة الروسية - الصينية مبادرة ملحة وهامة للغاية.
    Les chefs des États membres de l'OTSC demandent que des travaux collectifs d'élaboration d'un nouveau modèle de sécurité dans la zone euro-atlantique s'engagent le plus tôt possible, sur la base de l'initiative de la Russie visant la conclusion d'un traité sur la sécurité en Europe. UN ويحث رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة على الشروع في العمل الجماعي، بأسرع وقت ممكن، من أجل إقامة نموذج جديد للأمن في المجال الأوروبي - الأطلسي على أساس المبادرة الروسية بشأن إبرام اتفاق الأمن الأوروبي.
    cette initiative russe vise à dissiper les graves préoccupations qui font obstacle à l'établissement d'une société mondiale de l'information, en encourageant les progrès des technologies de l'information et des communications et la diffusion de l'information. UN وتهدف المبادرة الروسية إلى القضاء على المخاوف الشديدة التي تعرقل إنشاء مجتمع معلومات عالمي، وبذلك تعزز تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ونشر المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more