En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. | UN | فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط. |
l'initiative populaire est le signe d'un militantisme civique insatiable chez nos concitoyens. | UN | وأظهرت المبادرة الشعبية النشاط المدني المتعطش لشعب كازاخستان. |
Elle est particulièrement d'actualité au lendemain de l'acceptation de l'initiative populaire < < contre la construction de minarets > > . | UN | وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن. |
Celle-ci constitue un contre-projet indirect à l'initiative populaire. | UN | ويمثل هذا القانون مشروعاً بديلاً غير مباشر يعارض المبادرة الشعبية. |
Pour ce qui est de la décision du Tribunal fédéral également citée dans ledit paragraphe, stipulant qu'une initiative populaire tendant à imposer des quotas va au-delà de ce qu'il convient de faire en matière d'égalité matérielle des chances, Mme Gabr est d'avis que le problème suscité par l'initiative en question est un simple problème de rédaction. | UN | وفيما يتعلق بقرار المحكمة العليا، المذكور أيضا في هذه الفقرة، ومفاده أن المبادرة الشعبية لاستحداث نظام الحصص تتجاوز ما هو ملائم لضمان تكافؤ الفرص المادية، ترى أن مشكلة المبادرة تتمثل في الصياغة. |
Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. | UN | غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين. |
S'agissant des affiches en faveur de l'initiative populaire contre la construction de minarets, les avis des autorités sont partagés quant à leur caractère discriminatoire, raison pour laquelle certaines communes les ont interdites et d'autres ne l'ont pas fait. | UN | وفيما يتعلق بالملصقات التي تؤيد المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن، فإن آراء السلطات متباينة من حيث طابعها التمييزي، وهو سبب منعها من قبل بعض الكوميونات وعدم منعها في كوميونات أخرى. |
La polémique suscitée par l'initiative populaire contre la construction de minarets a par exemple été l'occasion de mener, en partenariat avec la communauté musulmane de Suisse, une campagne d'information sans précédent sur l'islam. | UN | وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا. |
42. Le 28 novembre 2010, l'initiative populaire pour le renvoi des étrangers criminels a été acceptée. | UN | 42- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قُبلت المبادرة الشعبية المتعلقة بطرد المجرمين الأجانب. |
Le Gouvernement a répondu que le Département de justice et police travaillait actuellement à un projet de loi qui prendrait en compte les obligations contractées par la Suisse au titre du droit international ainsi que le résultat de l'initiative populaire en question. | UN | وأشارت الحكومة، في ردها على ذلك، إلى أن وزارة العدل تعمل على صياغة مشروع قانون سيراعي التزامات سويسرا بموجب القانون الدولي فضلاً عن نتيجة تلك المبادرة الشعبية. |
43. l'initiative populaire pour des naturalisations démocratiques, à l'origine de cette recommandation, a été rejetée lors du vote le 1er juin 2008. | UN | 43- رُفضت المبادرة الشعبية للتجنيس الديمقراطي، التي كانت السبب في تقديم هذه التوصية، خلال عملية التصويت التي جرت في 1 حزيران/يونيه 2008. |
38. La Finlande a relevé que, d'après les estimations les plus récentes, l'initiative populaire sur < < la naturalisation démocratique > > avait d'assez bonnes chances d'être approuvée prochainement par référendum. | UN | 38- ولاحظت فنلندا أنه يتضح من آخر تقديرات أجريت أن أمام المبادرة الشعبية المتعلقة ﺑ " التجنيس الديمقراطي " فرصاً جيدة بأن تُقبل في الاستفتاء المقبل. |
Tout en prenant note de la révision de la loi sur la citoyenneté suisse, le Comité se déclare préoccupé par les initiatives réclamant des critères plus strictes pour la naturalisation, y compris l'initiative populaire adoptée à Berne, en novembre 2013, en vertu de laquelle les bénéficiaires de l'aide sociale ne peuvent pas se faire naturaliser. | UN | 13- إن اللجنة إذ تحيط علماً بأن قانون المواطنة السويسرية قيد المراجعة حالياً، تعرب عن قلقها إزاء المبادرات الداعية إلى تطبيق معيار للتجنس أكثر صرامة، بما في ذلك المبادرة الشعبية التي اعتُمدت في برن في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتنص على عدم جواز تجنس الأشخاص الذين يتلقون إعانات اجتماعية. |
Ils devraient en particulier prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour que la société civile participe plus effectivement à la prise des décisions, en particulier en instaurant une démocratie plus directe au moyen d'instruments tels que l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat ou la mise en accusation. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لزيادة فعالية مشاركة المجتمع المدني في صنع القرارات ولا سيما من خلال السماح بتعزيز الديمقراطية المباشرة عبر أدوات المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام. |
e) Recourir davantage à la démocratie directe, le cas échéant, ou exiger que ses représentants élaborent, examinent et adoptent une législation propre à faciliter l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat et la mise en accusation. | UN | (ﻫ) وأن يعزز فرص استخدام الديمقراطية المباشرة، إن توفرت، أو يطلب من ممثليه وضع تشريعات ملائمة وبحثها واعتمادها لتيسير المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام. |
Cependant, l'initiative populaire (cf. infra 3.6.) < < Pour des naturalisations démocratiques > > a abouti et sera soumise à votation le 1er juin 2008. | UN | بيد أن المبادرة الشعبية (انظر أدناه الفقرات 62-64) " من أجل تجنيس ديمقراطي " نجحت وستعرض للتصويت في 1 حزيران/يونيه 2008. |
36. En février 2008 les initiateurs de l'initiative populaire (cf. infra 3.6.) < < Pour le renvoi des étrangers criminels > > ont déposé les signatures nécessaires pour demander une modification constitutionnelle. | UN | 36- وفي شباط/فبراير 2008، قدم أصحاب المبادرة الشعبية (انظر أدناه الفقرات 62-64) " من أجل طرد المجرمين الأجانب " التوقيعات اللازمة لطلب إجراء تعديل دستوري. |
Les juges fédéraux ont déclaré non valable l'initiative populaire soleuroise pour une représentation équitable des femmes et des hommes dans les autorités cantonales ( < < für eine gleichberechtigte Vertretung der Frauen und Männer in den kantonalen Behörden > > , dite < < initiative 2000 > > ). | UN | وأعلن القضاة الاتحاديون عدم صحة المبادرة الشعبية السوليرية من أجل تمثيل متساو بين الرجل والمرأة في السلطات الكانتونية، وهي المبادرة المسماة " مبادرة 2000 " . |
Dans un arrêt du 7 octobre 1998, le Tribunal fédéral s'est penché sur l'initiative populaire uranaise pour l'égalité des chances électorales ( < < für gleiche Wahlchancen > > ), qui demandait des quotas d'hommes et de femmes dans toutes les autorités uranaises et des listes équilibrées pour les élections à la proportionnelle. | UN | 191 - وفي قرار للمحكمة الاتحادية بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، علقت المحكمة على المبادرة الشعبية لكانتون الأمم المتحدة من أجل تكافؤ الفرص الانتخابية التي تطالب بحصص للرجال والمرأة في جميع السلطات الكانتونية وقوائم متوازنة في الانتخابات النسبية. |
Ainsi, les électrices et les électeurs du canton d'Uri ont refusé en votation l'initiative populaire cantonale pour l'égalité des chances électorales dans la teneur déclarée licite par le Tribunal fédéral (voir N. 191 supra). | UN | وهكذا فإن الناخبات والناخبين في كانتون إدري رفضوا في التصويت المبادرة الشعبية الكانتونية من أجل تكافؤ الفرص الانتخابية (أنظر رقم 191 أعلاه). |