"المبادرة المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • l'initiative conjointe
        
    • l'initiative commune
        
    • cette initiative commune
        
    • qui en a été
        
    • de l'initiative
        
    • d'initiative commune
        
    En particulier, le PNUE est l'organisme chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative conjointe de crise relative à l'économie verte. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Une avancée se situe au niveau de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles. UN وأحرز تقدم على صعيد المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي.
    Les réalisations de l'initiative conjointe sont les suivantes : UN وتتمثل إنجازات المبادرة المشتركة فيما يلي:
    On procède déjà à la collecte mensuelle de données sur le pétrole brut et les produits pétroliers dans le cadre de l'initiative commune sur les données pétrolières. UN ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات.
    Agrégats définis dans l'initiative commune sur les données pétrolières UN الفئات التي حددتها المبادرة المشتركة لقاعدة بيانات النفط
    Sept pays ont été choisis pour la première phase de cette initiative commune et ont commencé en 2005 à déployer les activités de suivi : Éthiopie, Ghana, Mali, Rwanda, Sénégal, République-Unie de Tanzanie et Zambie. UN فقد اختيرت سبعة بلدان للمرحلة الأولى من هذه المبادرة المشتركة وبدأت أنشطة البلدان في مجال المتابعة في عام 2005، وهي: إثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا ومالي.
    l'initiative conjointe interinstitutions des Nations Unies sur la traite sera étoffée en Asie du Sud. UN وسيجري توسيع نطاق المبادرة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمتعلقة بالمشروع الخاص بالاتجار في جنوب آسيا.
    l'initiative conjointe des Présidents de la Russie et des États-Unis, prise lors de leur rencontre à Kennebunkport, vise à lancer une action commune concrète dans ce domaine. UN وتـأتي المبادرة المشتركة بين رئيسي روسيا والولايات المتحدة التي طرحت في اجتماعهما في كينيبونكبورت كخطوة أولى في طريق خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    Je vous félicite en outre d'avoir approuvé l'initiative conjointe des Présidents visant à renforcer cette structure qui passe par un tournant crucial et prometteur. UN كما أود أن أهنئ المؤتمر على اعتماد المبادرة المشتركة للرؤساء، التي تعزز هذا الهيكل الذي يمر في فترة حاسمة وواعدة.
    Grâce à l'initiative conjointe du secteur privé et des organismes nationaux de sécurité et d'enquête, il est plus facile de détecter, en collaboration avec d'autres gouvernements, le blanchiment de l'argent à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى.
    À cet égard, un certain nombre d'initiatives sont prises actuellement et nous tenons à leur donner notre appui, notamment à l'initiative conjointe de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande. UN وهناك حاليا عــــدد من المبادرات في هذا الشأن، ويسعدنا أن نعرب عن تأييدنا لها، ولا سيما المبادرة المشتركة المقدمة من اﻷرجنتين ونيوزيلندا.
    Le lourd fardeau de notre dette extérieure limite les possibilités d'investissement dans le développement durable de nos pays, tandis que l'initiative conjointe de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international pourrait soulager les pays pauvres lourdement endettés. UN والعبء الثقيل لديوننا الخارجية يحد من فرص الاستثمار في التنمية المستدامة لبلداننا، في حين أن المبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي يمــكن أن توفر الغوث للبلدان الفقــيرة التي تعاني من ديون كبيرة.
    12. Cette initiative bénéficiera du soutien de l'initiative conjointe de la BAsD comme indiqué cidessous. UN 12- وسيجري دعم هذه المبادرة من خلال المبادرة المشتركة لبنك التنمية الآسيوي، على نحو ما هو موصوف أدناه.
    Il approuve l'initiative conjointe adoptée par tous les partis représentés à la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine, visant à la présentation sans délai d'un projet de loi sur le financement des partis. UN ويؤيد المجلس المبادرة المشتركة بين جميع الأطراف الممثلة في مجلس النواب للبوسنة والهرسك بهدف القيام في أقرب وقت بعرض مشروع قانون بشأن تمويل الأحزاب.
    Elle se félicite de l'approbation formelle de l'initiative commune de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, qui a pour but de ramener la dette totale des pays en développement à des niveaux supportables. UN وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل.
    l'initiative commune du PNUD et de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui consistait à apporter un soutien en prévision de la mise en oeuvre d'un programme local de développement de l'économie et de l'emploi dans la région, a été menée à bien en 1994. UN نُفذت بنجاح في عام ١٩٩٤ المبادرة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية لتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برنامج محلي للتنمية الاقتصادية والعمالة في المنطقة.
    l'initiative commune des délégations russe et américaine de réunir une conférence internationale sur la situation en République arabe syrienne doit bénéficier d'un soutien inconditionnel. UN إن المبادرة المشتركة بين وفدي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لعقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى دعم غير مشروط.
    Également à la demande du G-20, une base de données mondiale sur le gaz naturel est en cours d'élaboration dans le cadre de l'initiative commune sur les données pétrolières (JODI), qui procède actuellement à la collecte des données nécessaires. UN وبناء على طلب المجموعة، يجري إنشاء قاعدة بيانات عالمية عن الغاز الطبيعي من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات التي تعمل حالياً على تجميع بيانات النفط.
    Sur le marché de l'énergie, on s'est efforcé d'améliorer l'initiative commune sur les données pétrolières et une initiative similaire pour les données gazières a été lancée. UN وفي سوق الطاقة، كانت الجهود موجهة نحو تحسين المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، واتخاذ مبادرة مماثلة للغاز تسمَّى المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات الغاز.
    Le fait que nous soyons en mesure de nous mettre d'accord pour lancer cette initiative commune augure bien de l'avenir. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11 - يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    Cette dynamique est le résultat direct de l'initiative menée conjointement, l'année dernière, par les six présidents de la Conférence. UN ولقد نتج هذا الزخم بشكل مباشر عن المبادرة المشتركة التي قام بها الرؤساء الستة للمؤتمر في العام الماضي.
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN دائرة المبادرة المشتركة للبحوث والبيئة والجودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more