"المباشرة بين" - Translation from Arabic to French

    • directs entre
        
    • directes entre
        
    • direct entre
        
    • directe entre
        
    • direct qui existe entre
        
    • direct existant entre
        
    • indirects entre
        
    • directement
        
    À cet égard, ce mécanisme ne doit pas s’arrêter à des contacts directs entre les parties. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تقف هذه الآلية عند الاتصالات المباشرة بين الأطراف.
    Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Les emprunts interfonds auprès du Fonds général ne sont pas limités aux transactions directes entre le Fonds général et d’autres fonds. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى.
    :: Navettes diplomatiques facilitant les négociations directes entre les parties UN :: دبلوماسية مكوكية لتيسير المفاوضات المباشرة بين الطرفين
    De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    Le cas d'Haïti met en lumière la relation directe entre le logement et la violence contre les femmes dans les situations faisant suite à une catastrophe. UN وتعطي هايتي صورة جلية عن العلاقة المباشرة بين العنف ضد المرأة في مثل هذه الحالة اللاحقة للكارثة.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. UN وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح.
    L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Il est encourageant que les pourparlers directs entre les parties aient été repris. UN وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Aujourd'hui, la principale priorité est la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN أما الآن فإن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحتل لدينا أولوية عليا.
    Les emprunts interfonds auprès du Fonds général ne sont pas limités aux transactions directes entre le Fonds général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres fonds. UN ولا تنحصر المديونية المشتركة بين الصناديق على المعاملات المباشرة بين صندوق اﻷمم المتحدة العام والصناديق اﻷخرى.
    La participation et la contribution de ces secteurs ont rendu possible l'ouverture de négociations directes entre le Gouvernement et les dirigeants de l'URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. UN وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes entre Israël et la Palestine et nous les appuyons. UN ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    J'ai jugé encourageante la multiplication des prises de contact directes entre participants en marge des dernières discussions internationales de Genève. UN وقد شجعنـي تزايد الاتصالات المباشرة بين المشاركين على هامش الجولات الأخيرة لمناقشات جنيف الدولية.
    Le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il va falloir examiner à titre prioritaire. UN ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية.
    Le lien direct entre les maladies non transmissibles et les principales causes de morbidité et de mortalité au Samoa est donc clair et indéniable. UN ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre le préjudice subi et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq semble en l'occurrence suffisamment avéré. UN ووفقا لذلك، فإن العلاقة السببية المباشرة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت مثبتة تماما بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثانية المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية.
    On ne saurait trop insister sur le lien direct qui existe entre l'accès à la science et à la technologie et leur application, d'une part, et les conditions de vie des femmes, de l'autre. UN ولن نبالغ مهما شددنا على الصلة المباشرة بين حيازة وتطبيق العلم والتكنولوجيا وحياة المرأة.
    Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Les contacts indirects entre la République arabe syrienne et Israël suscitent aussi des espoirs. UN وتعتبر الاتصالات غير المباشرة بين الجمهورية العربية السورية واسرائيل علامة مشجعة أخرى.
    Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more