"المباشرة في الأعمال القتالية" - Translation from Arabic to French

    • directe aux hostilités
        
    • directe à des hostilités
        
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    En raison des différences de vues s'agissant des types d'activité qui relèvent peu ou prou d'une participation directe aux hostilités aux termes du droit international humanitaire, il y a fort à parier que la définition de la victime civile est évaluée de différentes manières. UN ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين.
    13. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État partie mais regrette que le Code pénal omanais ne contienne pas de dispositions spécifiques concernant l'enrôlement d'enfants et que les termes < < participation directe à des hostilités > > ne soient pas définis dans la loi. UN القوانين 13- تلاحظ اللجنة أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من النظام الأساسي للدولة، لكنها تأسف لعدم وجود أحكام محددة في القانون الجنائي العُماني تتناول مسألة تجنيد الأطفال ولأن اصطلاح " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " ليس معرفاً في القانون.
    15. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans le Code pénal une disposition expresse érigeant en infraction la violation des dispositions du Protocole facultatif en ce qui concerne l'enrôlement et l'implication d'enfants dans les hostilités, et d'y inclure une définition de la participation directe à des hostilités. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج حكم في قانون العقوبات يُجرِّم صراحة انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية، وتضمينه تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Cuba condamne les pays ayant conclu des accords conférant une immunité judiciaire aux sociétés militaires et entreprises de sécurité privées et convient que certaines fonctions relèvent exclusivement de l'État et ne sauraient être externalisées, notamment la participation directe aux hostilités et le traitement des prisonniers de guerre ou des terroristes. UN وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de définir la participation directe aux hostilités dans son Code pénal. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Cela est particulièrement vrai lorsque des appréciations complexes, faisant intervenir, par exemple, la notion de < < participation directe aux hostilités > > , doivent être faites. UN ويصدق ذلك بوجه خاص، عندما يتعين إجراء تقييمات معقدة كما هو الحال بالنسبة لتقييم " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Par < < participation directe > > aux hostilités, il faut entendre des < < actes de guerre que leur nature ou leur but destinent à frapper concrètement le personnel et le matériel des forces armées adverses > > . UN ذلك أن " المشاركة المباشرة " في الأعمال القتالية تعني " أعمالاً حربية من المحتمل، بحكم طبيعتها أو الغرض منها، أن تتسبب في وقوع ضرر فعلي لأفراد القوات المسلحة المعادية ومعداتها " ().
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités et dispose que les groupes armés insurgés ne pourront < < en aucune circonstance > > enrôler ou utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. UN 14 - ويحدد البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية والتجنيد الإجباري بسن الثامنة عشرة، كما يمنع الجماعات المسلحة المتمردة من تجنيد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو استخدامهم في أعمال القتال " في أي ظرف من الظروف " .
    La Cour a opéré une claire distinction entre l'expression < < participation directe aux hostilités > > , laquelle détermine le statut de combattant en droit humanitaire international, et la < < participation active aux hostilités > > , critère applicable à l'utilisation d'enfants dans des hostilités, et devant être interprété au sens large, sans que les enfants ne soient considérés comme étant des combattants. UN وميّزت المحكمة بوضوح بين " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " التي تحدد وضع المقاتلين بموجب القانون الدولي الإنساني و " المشاركة بشكل فعال في الأعمال القتالية " وهو المعيار الذي ينطبق على استخدام الأطفال في الأعمال القتالية، مشيرة إلى ضرورة تفسير العبارة الأخيرة تفسيراً واسعاً، دون إضفاء صفة المقاتل على هؤلاء الأطفال.
    410. Le 15 juillet 2010, les membres de la Commission et le Comité international de la Croix-Rouge ont procédé à un échange de vues informel sur des sujets d'intérêt commun, notamment les projets actuels du CICR et la notion de participation directe aux hostilités en droit international humanitaire, ainsi que sur des questions intéressant le sujet < < L'expulsion des étrangers > > . UN 410- وفي 15 تموز/يوليه 2010، جرى تبادل غير رسمي للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن مواضيع تحظَى باهتمام مشترك، بما في ذلك عرض عام للمشاريع الحالية للجنة الدولية للصليب الأحمر وعرض بشأن مفهوم المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي()، فضلاً عن قضايا تتعلق بموضوع " طرد الأجانب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more