"المباشرون" - Translation from Arabic to French

    • immédiats
        
    • directs en
        
    Lui-même et ses collaborateurs immédiats feront partie du personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. UN وسيكون هو وموظفوه الشخصيون المباشرون ضمن موظفي البعثة.
    En cas de violation du régime de cessez-le-feu, les responsables directs et leurs supérieurs immédiats devront immédiatement répondre de leurs actes devant leurs supérieurs hiérarchiques. UN وفي حالة انتهاك نظام وقف إطلاق النار، سيحاسب مرتكبو الانتهاكات الفعليون ورؤساؤهم المباشرون من جانب قياداتهم.
    Les bénéficiaires immédiats seront les institutions de recherche-développement nationales et régionales, les PME et les responsables et décideurs nationaux, régionaux et locaux. UN وسيكون المستفيدون المباشرون هم مؤسسات البحث والتطوير الوطنية والاقليمية، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، ومقررو السياسات ومتخذو القرارات الوطنيون والاقليميون والمحليون.
    En outre, le Conseiller militaire, de même que les supérieurs hiérarchiques immédiats des militaires détachés gratuitement, veillent à ce que ces derniers se conforment au code de conduite et aux règles de l'Organisation des Nations Unies et à la discipline militaire. UN كذلك يكفل المستشار العسكري هو والرؤساء المباشرون لﻷفراد المقدمين دون مقابل أن هؤلاء يمتثلون لقواعد اﻷمم المتحدة وقواعد السلوك والانضباط العسكري.
    Les bénéficiaires directs en seront les décideurs, les planificateurs et les praticiens des pays de la région de l’Asie et du Pacifique. UN والمستفيدون المباشرون من هذا المشروع هم راسمو السياسات ومخططو ومنفذو البرامج من بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    C'est suivant cet engagement que le Gouvernement burundais souhaite que nos voisins immédiats et nos partenaires comprennent correctement nos problèmes et ceux de notre région. UN وحكومة بوروندي بتمسكها بهذه الالتزامات، إنما تتعشم أن يتفهم شركاؤنا وجيراننا المباشرون على النحو الملائم مشاكلنا وكذلك المشاكل التي تضر بمنطقتنا.
    Le travail accompli par les membres des jurys n'est pas pris en compte dans le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires et n'est généralement pas pris en considération par leurs supérieurs hiérarchiques immédiats. UN والعمل الذي ينجزه أعضاء اللجنة لا يدرج في نظام تقييم الأداء، ولا يأخذه الرؤساء المباشرون عادة في الحسبان أو ينظروا إليه بعين التقدير.
    Le travail accompli par les membres des jurys n'est pas pris en compte dans le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires et n'est généralement pas pris en considération par leurs supérieurs hiérarchiques immédiats. UN والعمل الذي ينجزه أعضاء اللجنة لا يدرج في نظام تقييم الأداء، ولا يأخذه الرؤساء المباشرون عادة في الحسبان أو ينظروا إليه بعين التقدير.
    Au plan international, la Thaïlande a octroyé cette année une aide financière d'un montant de près de 700 000 dollars aux pays touchés par les catastrophes naturelles dans le monde, notamment à nos voisins immédiats et aux pays de la région et au-delà. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت تايلند هذا العام مساعدة مالية بلغت 000 700 دولار تقريبا للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك جيراننا المباشرون وبلدان المنطقة وخارجها.
    La présence de ces jeunes, bénéficiaires immédiats de la Convention, a contribué à rappeler aux participants que la Convention restait pertinente et importante et que la protection et la promotion des droits des enfants revêtaient un caractère d'urgence, non seulement pour l'avenir mais aussi pour le présent. UN وبما أن الشباب هم المستفيدون المباشرون من الاتفاقية فقد ساعد حضورهم على تذكير المشاركين باستمرارية وجاهة وأهمية الاتفاقية وبأن حماية حقوق الأطفال وتعزيزها أمر عاجل لا بالنسبة إلى حياتهم في المستقبل فقط بل إلى حياتهم في الحاضر كذلك.
    18. Un soin particulier a été apporté à la présentation des rapports phares aux délégations, les intermédiaires les plus immédiats entre le secrétariat et les gouvernements nationaux. UN 18- وأوليت عناية خاصة بتنظيم عروض للتقارير الرئيسية لأجل المندوبين، الذين يعتبرون الوسطاء المباشرون بين الأمانة والحكومات الوطنية.
    ii) Les voisins immédiats de la Somalie UN ' 2` جيران الصومال المباشرون
    En 2005, 223 personnes en Jordanie, en République arabe syrienne, au Liban et en Cisjordanie ont achevé avec succès quatre des huit stages obligatoires, tandis que, dans la bande de Gaza, 91 de leurs homologues et supérieurs immédiats n'en ont achevé que deux, à cause des incessants bouclages de territoires et restrictions aux déplacements. UN وفي عام 2005، أكمل 223 مسؤولا من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية بنجاح أربع دورات من ثماني دورات مطلوبة في حين أكمل 91 أخصائيا اجتماعيا والمشرفون المباشرون عليهم من قطاع غزة دورتين فقط بسبب حالات الإغلاق المتكررة والقيود على السفر.
    Les travailleurs sociaux et leurs supérieurs immédiats ont participé à la deuxième étape d'un programme éducatif agréé, mis au point en collaboration avec la Southern Illinois University de Carbondale (États-Unis d'Amérique), et destiné à leur apprendre comment mettre en application une approche généraliste des pratiques optimales du service social. UN 93 - اشترك الأخصائيون الاجتماعيون والمشرفون المباشرون عليهم في المرحلة الثانية من برنامج تدريبي تعليمي تم وضعه بالتعاون مع جامعة إلينوي الجنوبية في كاربونديل بالولايات المتحدة الأمريكية لمعرفة كيفية تنفيذ النهج العام لأفضل الممارسات في العمل الاجتماعي.
    Résultat : quelque 6 milliards de dollars ont été injectés l'an dernier au titre des investissements étrangers directs en Indonésie. UN واستجابة لذلك، ضخ المستثمرون المباشرون الأجانب نحو 6 بلايين دولار في إندونيسيا في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more