Tableau 3: Apports d'investissements étrangers directs en Afrique | UN | الجدول 3- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا |
De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. | UN | ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. | UN | ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري. |
Les IED en Afrique ont continué d'augmenter relativement lentement pour s'établir à 8 milliards de dollars en 1998. | UN | وظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل تنمو نمواً بطيئاً نسبياً إذ بلغت 8 بلايين دولار في عام 1998؛ غير أن أداء فرادى البلدان تفاوت تفاوتاً كبيراً. |
Il a déploré le faible niveau des flux d'IED vers l'Afrique, imputant cette situation aux jugements erronés et aux appréciations indûment défavorables portés sur la région. | UN | وأعرب عن خيبة أمله إزاء مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وعزا هذا اﻷمر إلى تصورات خاطئة ومفاهيم يؤسف لها حول هذه المنطقة. |
Le chapitre II met en évidence les récentes tendances de l'investissement intérieur et des flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique. | UN | ويسلط الفصل الثاني الضوء على الاتجاهات الحديثة للاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Les flux d'investissement étranger direct vers l'Afrique et l'Asie ont connu une légère reprise entre 2002 et 2003, tandis que ceux dirigés vers l'Europe centrale et orientale continuent à progresser. | UN | واستعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بعض عافيتها بين عامي 2002 و 2003، مع استمرار تزايد التدفقات إلى وسط أوروبا وشرقها. |
Les flux d'IED à destination de l'Afrique proviennent de plus en plus de l'Asie, en particulier de la Chine, de l'Inde et des États du Golfe. | UN | ويأتي معظم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بشكل متزايد من آسيا، ولاسيما من الهند والصين ودول الخليج. |
L'investissement direct en Afrique vient de plus en plus d'Asie, et notamment de Chine, mais également d'Inde et des États du Golfe. | UN | ويتزايد قدوم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من آسيا، وخاصة الصين والهند ودول الخليج. |
L’expérience montre toutefois que la part des investissements étrangers directs en Afrique est très faible et va essentiellement aux pays riches en minéraux. | UN | ولكن يستدل من التجربة أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا تدفقات قليلة جدا وتتجه بدرجة كبيرة إلى البلدان الغنية بالمعادن. |
En dépit de la libéralisation continuelle des régimes des investissements dans un certain nombre de pays, les flux d'investissements étrangers directs en Afrique sont demeurés stagnants (de l'ordre de 2,5 milliards de dollars) en 1993, le Nigéria à lui seul recevant 900 millions de dollars, soit environ 37 % du total des flux d'investissements étrangers directs. | UN | ومع أن عددا من البلدان واصل عملية تحرير نُظُم الاستثمار بقيت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا عند مستوى ٢,٥ من بلايين الدولارات في عام ١٩٩٣، وبلغ نصيب نيجيريا وحدها منها ٩٠٠ مليون دولار، أي حوالي ٣٧ في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les investissements étrangers directs en Afrique ont continué d'accuser la tendance à la baisse observée depuis le début de la crise financière et économique mondiale de 2008. | UN | 6 - وواصلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا اتجاهها النزولي الذي شهدته منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008. |
Les données récentes de la CNUCED montraient que les investissements étrangers directs en Afrique avaient de nouveau diminué en 2011, ce qui signifiait que les gouvernements devaient recentrer leurs efforts de promotion des investissements. | UN | والواقع أن الإحصاءات الحديثة للأونكتاد تبين أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا انخفضت مرة أخرى في عام 2011، مما يشير إلى حاجة الحكومات إلى تغيير بؤرة تركيزها فيما تبذله من جهود لتشجيع الاستثمار. |
Le tableau 2 montre une nette baisse de la valeur des entrées d'IED en Afrique en 2011, par rapport au niveau de 57,8 milliards de dollars en 2008. | UN | ويبين الجدول 2 أن مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عام 2011 يظهر انخفاضاً كبيراً مقارنة بما كان عليه في عام 2008 حيث وصل إلى 57.8 مليار دولار. |
Il a noté que même si les apports d'IED en Afrique avaient augmenté en 2003 et 2004, la plus grande partie de cet accroissement correspondait à des investissements pour l'exploitation de ressources naturelles. | UN | ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية. |
Le Comité a également fait part de ses préoccupations face à la baisse continue des afflux d'IED en Afrique due à la crise financière, mais également au fait que des destinations plus attractives pour les investissements avaient été trouvées. | UN | وأثارت اللجنة أيضاً شواغل إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بسبب الأزمة المالية، وإن كان ذلك يعزى أيضاً إلى اكتشاف مقاصد أكثر جاذبية للاستثمار. |
On estime que les flux d'IED vers l'Afrique sont passés de 0,7 % à 4,5 % des flux mondiaux entre 2000 et 2010. | UN | ومن المقدر زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من 0.7 في المائة إلى 4.5 في المائة من مجمل التدفقات على الصعيد العالمي ما بين عامي 2000 و 2010. |
Les auteurs montrent qu'après presque une décennie de croissance ininterrompue, les courants d'IED vers l'Afrique ont reculé de 19 % en 2009. | UN | وقد أظهر هذا التقرير أنه بعد عقد تقريباً من النمو غير المنقطع، انخفضت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بنسبة 19 في المائة في عام 2009. |
En tout état de cause, les flux d'IED vers l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Europe centrale et orientale étaient déjà orientés à la hausse indépendamment de la crise asiatique, en raison de résultats économiques favorables et de divers autres changements propices aux IED. | UN | وعلى أي اﻷحوال، فقد شهدت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وأوروبا الوسطى والشرقية اتجاهاً صعودياً بصرف النظر عن اﻷزمة اﻵسيوية وذلك بسبب اﻷداء الاقتصادي المؤاتي وغيره من التغيرات المشجعة للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
L'investissement étranger direct à destination de l'Afrique s'est essentiellement concentré sur l'industrie pétrolière qui offrait les taux de rentabilité les plus élevés, malgré l'instabilité politique, les crises et les conflits dans des pays comme l'Angola. | UN | وتركزت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا بصورة رئيسية على صناعة النفط التي بلغت عائداتها أعلى المعدلات، على الرغم من القلاقل واﻷزمات والمنازعات السياسية التي شهدتها بعض البلدان مثل أنغولا. |
I. Tendances de l'investissement intérieur et de l'investissement étranger direct à destination de l'Afrique | UN | أولاً- اتجاهات الاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا |
Les flux d'investissement étranger direct vers l'Afrique subsaharienne se sont montés à près de 18 milliards de dollars en 2005, soit une augmentation de 58,8% par rapport à l'année précédente. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بلغت نحو 18 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في 2005، مما يمثل زيادة بنسبة 58.8 في المائة على ما كانت عليه السنة السابقة. |
Cette baisse s'était fait sentir dans quasiment toutes les régions, en dépit de la bonne tenue des courants d'IED à destination de l'Afrique qui avaient même légèrement progressé par rapport à 2000. | UN | وقد عانت هذا التدهور المناطق الإقليمية كلها تقريباً، رغم ما ظهر من مرونة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بل وارتفاعها قليلاً عن معدلاتها في عام 2000. |
Les flux d'investissement étranger direct en Afrique sont passés de 12 milliards en 2002 à 15 milliards en 2003 et devraient atteindre 20 milliards en 2004. | UN | وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من 12 بليون دولار في عام 2002 إلى 15 بليون دولار في عام 2003، ومن المحتمل أن تصل إلى 20 بليون دولار في عام 2004. |