Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a pris note du premier rapport du Gouvernement. | UN | 27 - أحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، بتقرير الحكومة الأول. |
Dans une demande directe formulée en 1998, la Commission d'experts a noté qu'une étude, demandée par le Ministère de l'emploi et du travail, avait montré que sur les 141 catégories sectorielles d'emplois existant en Belgique, 16 seulement avaient été établies après analyse du contenu de l'emploi. | UN | 7 - لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته عام 1998، أن دراسة كلفت وزارة التوظيف والعمل بإجرائها بينت أن 16 في المائة فقط من تصنيفات الوظائف القطاعية الـ 141 الموجودة في بلجيكا، لها أساس تحليلي. |
Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a pris note des informations statistiques fournies par le Gouvernement concernant les infractions liées à la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution de mineurs. | UN | 20 - أحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، بالإحصاءات التي قدمتها الحكومة في ما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال في المواد الإباحية وقوادة القصّر. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission a une fois de plus prié le Gouvernement d'indiquer la manière dont est assuré dans la législation guatémaltèque ou dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | في الطلب المباشر الذي قدمته اللجنة في سنة 2001 أعربت مجددا عن طلبها الموجه إلى الحكومة بأن تبين طريقة كفالة مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة في القانون الغواتيمالي أو في الممارسة. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1999, se référant à ses précédentes observations concernant les mesures prises en vue d'assurer l'égalité de chances aux femmes, la Commission a pris note de la création du Conseil représentatif des femmes. | UN | وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1999، فيما يخص تعليقاتها السابقة المتعلقة بشأن التدابير المتخذة لكفالة تكافؤ الفرص للنساء، إنشاء المجلس الممثل للمرأة. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1997, la Commission a noté avec intérêt que, d'après le Gouvernement, les dispositions du Code du travail concernant la protection de la maternité sont applicables à la fonction publique. | UN | أحاطت اللجنة باهتمام، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1997، بما ذكرته الحكومة من أن أحكام قانون العمل المتعلقة بحماية الأمومة تنطبق على الخدمة الحكومية. |
Dans la demande directe qu'elle a faite en 2000, la Commission a pris note, en ce qui concerne ses précédentes observations en matière d'actions positives, de la mise en place d'organismes compétents sur le terrain, de l'établissement de plans d'action et de l'organisation ou de la préparation de stages de formation. | UN | وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته بشأن الاتفاقية في سنة 2000، فيما يخص تعليقاتها السابقة بشأن التدابير الإيجابية، بإنشاء هيئات مختصة في الميدان ووضع خطط عمل وتنفيذ دورات تدريبية أو التخطيط لها. |
Dans sa demande directe formulée en 2013, la Commission a rappelé que, depuis plusieurs années, elle soumettait ses commentaires à propos des conventions collectives qui contenaient des clauses discriminatoires à l'égard des femmes, notamment sur le plan des prestations. | UN | 67 - وأشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2013، إلى أنها ما انفكت تعلق منذ عدة سنوات على الاتفاقات الجماعية التي تتضمن أحكاما تميز ضد المرأة، ولا سيما في ما يتعلق بمزايا معينة. |
Dans sa demande directe formulée en 2010, la Commission a noté que, selon l'indication du Gouvernement, les dispositions contre la discrimination du Code du travail avaient été modifiées en novembre 2008. | UN | 106 - أحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2010 ، بإشارة الحكومة إلى أن الأحكام المناهضة للتمييز من قانون العمل عدلت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a réitéré sa demande d'information sur les dispositions en vigueur qui établissaient des prestations différentes pour les travailleurs et les travailleuses qui adoptaient un enfant. | UN | 121 - أشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، إلى طلبها السابق للحصول على معلومات عن الأحكام السارية التي تنشئ فروقا في استحقاقات العاملين والعاملات الذين يتبنون أطفالا. |
Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, le Bureau du Procureur général avait fait savoir que, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence, 199 985 plaintes pour actes de violence contre les femmes avaient été reçues, soit 34 410 en 2007, 70 015 en 2008 et 95 560 en 2009. | UN | 127 - وأحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، بما ذكرته الحكومة من أن مكتب المدعي العام أشار إلى أنه تلقى منذ بدء نفاذ القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، 199985 من الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنساني منها 410 34 عام 2007، و 015 70 عام 2008، و560 95 عام 2009. |
Dans sa demande directe formulée en 2013, la Commission a rappelé qu'elle avait noté dans ses commentaires précédents que l'article 175 de la loi sur le travail, qui définit le harcèlement sexuel, n'envisageait apparemment que le harcèlement sexuel qui s'apparentait à un chantage sexuel et pas le harcèlement en raison d'un environnement hostile. | UN | 71 - أشارت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته عام 2013، إلى تعليقاتها السابقة ملاحظة أن المادة 175 من قانون العمل، التي تعرف التحرش الجنسي، لا تغطي على ما يبدو إلا التحرش مقابل منح امتيازات، وليس التحرش الجنسي في بيئة عدائية. |
Dans sa demande directe formulée en 2012, la Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, la proportion de plaintes concernant des discriminations liées à la grossesse par rapport au nombre total de plaintes relatives à l'emploi demeurait très élevée (respectivement 43,18 % en 2009, 42,4 % en 2010 et 33,5 % en 2012). | UN | 13 - لاحظت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2012، إشارة الحكومة إلى أن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الحمل، كنسبة من العدد الإجمالي للشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمالة، ما زال مرتفعا جدا (43.18 في المائة عام 2009، و 42.4 في المائة في عام 2010، و33.5 في المائة عام 2012). |
Dans sa demande directe formulée en 2012 (réitérée en 2013), la Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, le projet de code du travail, actuellement en attente de soumission à la future Assemblée nationale pour adoption, a consacré le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 82 - أحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2012 (وكررته عام 2013)، بإشارة الحكومة إلى أن مشروع قانون العمل، الذي هو في انتظار تقديمه إلى الجمعية الوطنية، يرسخ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée la même année, la Commission a noté que le Congrès de la République était saisi d'un projet de modification du Code du travail visant à interdire et à réprimer le harcèlement sexuel. | UN | وأشارت اللجنة في الطلب المباشر الذي قدمته في السنة نفسها إلى أن مشروع تعديل لقانون العمل يتعلق بحظر التحرش الجنسي والمعاقبة عليه قد أرسل إلى كونغرس الجمهورية. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission a rappelé que le Gouvernement avait dit que, quand les salaires sont déterminés par voie de négociations collectives, les employeurs et les syndicats procèdent à une évaluation concertée des emplois et qu'il arrivait, dans certains cas, que des entreprises fassent elles-mêmes cette évaluation. | UN | أشارت اللجنة في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2001 إلى ما ذكرته الحكومة من أنه في الحالات التي تحدد فيها الأجور بالمساومة الجماعية يقوم أصحاب العمل والنقابات العمالية بعمليات تقييم مشترك للوظائف، وفي بعض الحالات قامت بعمليات التقييم شركات بصورة انفرادية. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1999, la Commission a pris note du fait que le Gouvernement avait fait référence à la stipulation de non-discrimination de l'article 5 du Code du travail du Yémen, loi no 5 de 1995, qui interdit toute discrimination dans l'emploi fondée, notamment, sur le sexe. | UN | أحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1999، بإشارة الحكومة إلى النص المتعلق بعدم التمييز الوارد في البند 5 من قانون العمل اليمني، القانون رقم 5 لسنة 1995، الذي يحظر التمييز في مجال العمل على أساس الجنس، ضمن أمور أخرى. |
Convention no 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2003, la Commission a relevé avec intérêt qu'à la suite des amendements apportés à la loi sur le travail de juillet 2003, les définitions des termes < < travail de valeur égale > > et < < rémunération > > étaient incluses à l'article 82, conformément à la Convention. | UN | الاتفاقية رقم 100: في الطلب المباشر الذي قدمته اللجنة لعام 2003، لاحظت مع الاهتمام الإشارة إلى أن تعديلات قانون العمل في تموز/يوليه 2003 قد شملت إدخال تعريفات " العمل المتساوي في القيمة " و " الأجر " تحت المادة 82 من القانون انسجاما مع ما تنص عليه الاتفاقية. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission a noté que, d'après le Gouvernement, les travailleuses à charge bénéficient, dans le cadre de leur protection sociale ( < < Obra Social > > ), d'une aide médicale qui comprend en général une couverture spéciale pour la maternité. | UN | أحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 2001، بما قدمته الحكومة من معلومات تفيد بأن العاملات المعالات يحصلن على المساعدة الطبية في إطار الرعاية الاجتماعية ( " Obra Social " )التي تقدم إليهن توفر عموما تغطية خاصة للأمومة. |
Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2000, la Commission a noté que, d'après les statistiques fournies par le Gouvernement, le nombre de travailleurs qui sont affiliés à l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale (IGSS) a légèrement augmenté en 1998, mais que la proportion de population économiquement active couverte par le système de sécurité sociale, qui comprend la protection de la maternité, demeure stable. | UN | قالت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته اللجنة في سنة 2000، إنها لاحظت من الإحصاءات التي قدمتها الحكومة أن عدد العمال الذين ينتمون إلى المؤسسة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي قد ازداد قليلا في سنة 1998، على الرغم من أن نسبة السكان العاملين المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي، الذي يتضمن حماية الأمومة، مازال مستقرا. |
Dans la demande directe qu'elle a faite en 2001, la Commission s'est dite quelque peu préoccupée par le fait que, dans son rapport sur l'article 2 de la Convention, le Gouvernement faisait savoir que < < la Barbade n'a pas actuellement de raison de mettre en place une politique d'accès à la formation professionnelle, à l'emploi et à des professions de type particulier, ou concernant les termes et conditions de l'emploi > > . | UN | أحاطت اللجنة في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 2001 بقدر من القلق بما ذكرته الحكومة في تقريرها فيما يتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية من أن ' ' بربادوس لا ترى حاليا سببا يدعوها إلى تنفيذ سياسة بشأن الحصول على التدريب المهني؛ والحصول على العمل واكتساب حرف معينة والحصول على شروط وظروف عمل معينة``. |
Dans la demande directe qu'elle a faite en 2001 concernant la Convention no 100, la Commission a noté que la loi no 217/2000 du 27 juin limite au même employeur le soin de déterminer s'il s'agit d'un même travail ou d'un travail de valeur égale. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 2001، بشأن الاتفاقية رقم 1000 بأن القانون رقم 217/2000 الصادر في 27 حزيران/ يونيه يحد مفهوم العمل المتساوي أو المتكافئ القيمة بجعل هذا العمل لحساب صاحب عمل واحد. |