"المباشر الى" - Translation from Arabic to French

    • directs vers
        
    • directs dans
        
    • direct aux
        
    • direct à
        
    • ligne aux
        
    • direct au
        
    • ligne à
        
    • directs en
        
    Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains UN تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية.
    Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث.
    16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION UN ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    15. Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en UN ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    Ce dernier proposait aussi des programmes généraux dans les domaines du développement des institutions, de l'appui direct aux entreprises manufacturières ainsi qu'aux organismes sectoriels et publics. UN كما تضمنت الدراسة الثانية برامج عامة في ميادين بناء المؤسسات، وتقديم الدعم المباشر الى شركات الصناعة التحويلية، وتقديم الدعم المباشر الى المنظمات القطاعية والعامة.
    93. Au début du projet, seul le Costa Rica avait un accès direct à Internet. UN وعندما بدأ تنفيذ مشروع باهو / الناسا لم تكن إمكانية الوصول المباشر الى الإنترنيت متاحة إلا لكوستاريكا.
    Toutefois, pour les motifs indiqués aux paragraphes 13 à 15 ci-dessus, la recommandation d'assurer à ces services l'accès en ligne aux horaires et informations des compagnies aériennes n'est pas satisfaisante. UN لكن التوصية القائلة بإتاحة إمكانية الوصول المباشر الى الجداول الزمنية لشركات الخطوط الجوية والمعلومات المتعلقة بها ليست مقبولة لﻷسباب الموضحة في الفقرات ١٣ الى ١٥ أعلاه.
    En outre, l'économie de cette communauté tirerait profit de l'accès direct au marché chypriote grec. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.
    Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. UN وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد.
    En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. UN وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint 85 milliards de dollars en 1997, soit cinq fois le niveau de 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    Les courants d'investissements directs vers l'Amérique latine se sont également accrus, bien que dans une moindre mesure, reflétant la situation quelque peu précaire de plusieurs économies. UN وقد نمت تدفقات الاستثمار المباشر الى أمريكا اللاتينية هي اﻷخرى، وإن لم يكن نموها بنفس القوة تقريبا، مما يعكس الحالة اﻷكثر هشاشة الى حد ما في العديد من اقتصادات المنطقة.
    Les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont plus que doublé entre 1990 et 1993, pour atteindre environ 80 milliards de dollars, mais près de 60 % de ce montant ont été investis dans des pays en développement d'Asie et seulement 2 % environ en Afrique. UN فتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية قد ارتفع بما يزيد عن الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، حيث ناهز ٨٠ بليون دولار؛ ومع هذا، فإن قرابة ٦٠ في المائة من هذا المبلغ كانت موضع استثمار في بلدان نامية بآسيا، ولم يستثمر في أفريقيا إلا حوالي ٢ في المائة فقط.
    Tableau 15 Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement UN الجدول ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    On pourrait également encourager les investissements étrangers directs dans les PME des pays en développement, afin de faciliter l'adaptation de ces dernières aux normes écologiques. UN وثمة بديل آخر يجري استكشافه بغية تيسير التكيف مع المعايير البيئية، هو التشجيع على نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    24. La forte hausse et la diminution des fusions et acquisitions est également apparente dans les entrées d'investissements étrangers directs dans certains pays comme les États-Unis et le Royaume-Uni. UN ٢٤ - ويمكن النظر الى نشاط وخمول عمليات الدمج والاقتناء من زاوية تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى داخل بلدان مضيفة مختارة مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Le PNUCID a apporté un appui direct aux gouvernements qui en ont fait la demande, afin qu'ils puissent poursuivre les auteurs d'infractions graves liées au trafic de drogues, telles que le blanchiment d'argent. UN واستجابة الى طلبات من عدد من الحكومات، قدم اليوندسب الدعم المباشر الى الحكومات في الملاحقة القضائية لجرائم خطيرة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالعقاقير، بما في ذلك جرائم غسل الأموال.
    L'assistance technique apportée dans le cadre des projets est toujours axée sur un soutien direct aux organisations de producteurs, sur la fourniture de programmes techniques intégrés en vue d'améliorer la production de cultures traditionnelles comme le cacao et le café, notamment en accroissant la part des cultures organiques de café, et sur l'exploration de produits de créneau. UN ولا تزال المساعدة التقنية المقدمة في اطار المشاريع تركز على تقديم الدعم المباشر الى منظمات المنتجين، وعلى الحزم التقنية الخاصة بتحسين مشاريع انتاج المحاصيل التقليدية، مثل الكاكاو والبن، بما في ذلك نسبة متزايدة من البن المزروع بالأساليب العضوية، وعلى استكشاف المنتجات التي لها موضع خاص في السوق.
    61. L'accès direct à l'ombudsman étant assuré, il est probable que le nombre de pétitions qui lui seront adressées augmentera sensiblement. UN ١٦- ونتيجة للنص على إمكانية الوصول المباشر الى مكتب المظالم فإن اﻷرجح أن يزيد عدد الالتماسات المقدمة له كثيراً.
    Il est donc proposé d'assurer aux assistants administratifs des départements organiques et autres un accès en ligne aux horaires et aux informations des compagnies aériennes. UN ولذلك فمن يقترح أن يتاح للمساعدين اﻹداريين لﻹدارات الفنية وإدارات الخدمات الوصول المباشر الى مواعيد سفر الخطوط الجوية ومعلوماتها.
    Le Groupe de l'assistance électorale créé en 1992 au Département des affaires politiques fournit un appui direct au centre de coordination des Nations Unies pour les activités d'assistance électorale. UN ٧٢ - مركز المسؤولية - في عام ٩٩٢١ أنشئت وحدة المساعدة الانتخابية في إدارة الشؤون السياسية لتقدم الدعم المباشر الى مركز الاتصال التابع لﻷمم المتحدة ﻷنشطة المساعدة الانتخابية.
    Il est proposé de permettre aux États Membres et autres utilisateurs d'avoir un accès en ligne à ce recueil. UN ومن المقترح أن يتاح الوصول المباشر الى هذه المجموعة للدول اﻷعضاء وغيرها.
    Il n’est pas certain au demeurant que les flux d’investissements étrangers directs en faveur de la région se maintiennent au cours des prochaines années eu égard à la baisse des prix des produits de base et aux effets de la crise financière mondiale. UN هذا الى أن ثمة ظلال شك حول الحفاظ على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المنطقة في السنوات القادمة، في ظل ضعف أسعار السلع اﻷساسية وآثار اﻷزمة المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more