"المباشر بين" - Translation from Arabic to French

    • directe entre
        
    • direct entre
        
    • directs entre
        
    • directes entre
        
    • IED entre
        
    • direct existant entre
        
    Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. UN والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة.
    Prévoir une coopération directe entre les services de détection et de répression mongols et étrangers. UN :: وضع أحكام تنص على التعاون المباشر بين منغوليا وأجهزة إنفاذ القانون الأجنبية.
    Nous avons toujours affirmé que la paix au Moyen-Orient pourrait être instaurée grâce au dialogue direct entre toutes les parties. UN لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف.
    Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    Cette approche n'a pas l'avantage de faciliter l'établissement de liens directs entre le mécanisme de financement et les procédures de contrôle du respect établis par la convention. UN وهكذا، فإن نهجاً معيناً قد لا يعزز الارتباط المباشر بين الآلية المالية للاتفاق وإجراءات الامتثال بموجب الاتفاق.
    A cet égard, M. Handel a souligné qu'il importait de rétablir des communications directes entre les parties. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تجديد الاتصال المباشر بين اﻷطراف.
    Le renforcement de l'interaction directe entre les États Membres et le Secrétariat devrait également être l'une des priorités du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وينبغي لتعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة أن يكون أيضاً في صدارة عملية تنشيط الجمعية العامة.
    D'autre part, elle offre de nombreuses possibilités de communication directe entre membres de communautés différentes. UN ومن جهة أخرى، تتيح المدرسة فرصاً فريدة للاتصال المباشر بين أعضاء الطوائف المختلفة.
    Il a ajouté qu'une coopération pratique directe entre Belgrade et Pristina renforcerait la stabilité. UN وأضاف قائلاً إن التعاون العملي المباشر بين بلغراد وبريشتينا من شأنه أن يعزز الاستقرار.
    Le renforcement de l'interaction directe entre les États Membres et le Secrétariat devrait également être au premier plan du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN كما ينبغي أن يكون تعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في صدارة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    De nombreuses délégations ont approuvé le recours à une communication directe entre leurs divers services de détection et de répression et leurs homologues étrangers. UN وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية.
    Une coopération directe entre villes dans le domaine de la prévention du crime devrait également être encouragée; UN وينبغي أيضا تشجيع التعاون المباشر بين المدن في مجال من الجريمة؛
    La Conférence d'intégration constitue une plate-forme utile de dialogue direct entre les représentants des associations d'étrangers et les membres du Gouvernement. UN ويوفر مؤتمر الاندماج منبراً مفيداً للحوار المباشر بين ممثلي جمعيات الأجانب وأعضاء الحكومة.
    Il faudra trouver des moyens de combiner les avantages d'un contact direct entre magistrats avec l'efficacité et les compétences institutionnelles accrues que peut offrir une autorité centrale. UN ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية.
    Cette approche, qui offre la plus grande flexibilité, favorise le dialogue direct entre la Commission et les départements. UN وذلك النهج شجع على الحوار المباشر بين اللجنة المذكورة والإدارات وسمح بأقصى قدر من المرونة.
    Nous appuyons vigoureusement un dialogue direct entre les deux parties, sur lequel nous fondons beaucoup d'espoirs. UN نحن ندعم بقوة الحوار المباشر بين الطرفين ونؤمن بها.
    Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Elle doit encourager un dialogue direct entre les parties et, dans la mesure du possible, soutenir ces dernières au cours de la mise en oeuvre des accords signés. UN ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تشجع الحوار المباشر بين اﻷطــراف، وأن توفر لها أكبر دعم ممكن في تنفيذ الاتفاقات التي وقعت عليها.
    Des contacts directs entre les deux camps sont essentiels pour pouvoir mener à bien le processus. UN والاتصال المباشر بين الطرفين هو سبيل الاكمال الناجح للعملية.
    Les visites guidées étaient considérées comme un moyen important de renforcer la compréhension grâce à des contacts directs entre l'ONU et les peuples du monde. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Le Conseil de paix et de sécurité a engagé la communauté internationale à continuer d'appuyer les échanges directs entre les deux parties facilités par le Président du Burkina Faso. UN ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو.
    La structure du partenariat sera de type non hiérarchique et souple pour pouvoir encourager les interactions directes entre autorités locales à l'échelle planétaire. UN وسيكون هيكل الشراكة ذا شكل غير هرمي ومرناً لتعزيز التفاعل المباشر بين السلطات المحلية على الصعيد العالمي.
    La répartition géographique des IED entre les pays en développement a été extrêmement inégale, la majorité de ces investissements allant à un petit nombre de pays. UN وكان التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية جد متفاوت، إذ ينتهي معظمه في أيدي عدد قليل من البلدان النامية.
    Le même intervenant s'est toutefois dit préoccupé par le lien direct existant entre le programme de l'UNICEF et le programme d'action national établi tous les 10 ans qui risquait d'empêcher le Fonds de s'adapter aux mutations rapides entraînées par les réformes en cours. UN غير أن المتكلم ذاته أبدى انشغاله إزاء الربط المباشر بين برنامج اليونيسيف وخطة العمل الوطنية التي يتم صياغتها كل عشر سنوات مشيرا إلى أن ذلك قد يعيق قدرة اليونيسيف على الاستجابة للتغيرات السريعة المترتبة على المبادرات الإصلاحية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more