"المباشر للمعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • directe des traités
        
    La Cour constitutionnelle et la Cour de cassation ont rendu à plusieurs reprises des arrêts reconnaissant l'application directe des traités internationaux et leur valeur constitutionnelle. UN وقد أصدرت المحكمة الدستورية ومحكمة النقض مراراً، قرارات تعترف بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية وبقيمتها الدستورية.
    Comme on le voit, il subsiste une part de volontarisme dans l'appréciation de l'applicabilité directe des traités dans un système qui se veut moniste. UN وكما نرى، هناك درجة من الإرادة السياسية في تقدير قابلية التطبيق المباشر للمعاهدات حتى في نظام أحدي.
    Par ailleurs, il y a lieu de souligner que l'applicabilité directe des traités n'est pas possible dans certains cas. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    Les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. UN فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصّلة في مجال تسليم المطلوبين.
    Les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. UN فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصلة في مجال تسليم المطلوبين.
    27. Le Kenya utilise un système dualiste d'application des traités, car aucune disposition constitutionnelle ne permet l'application directe des traités internationaux que le pays a ratifiés ou auxquels il a adhéré. UN 27 - وتتبع كينيا النظام المزدوج لتنفيذ المعاهدات لأنها تفتقر أيضا للأحكام الدستورية التي تكفل التنفيذ المباشر للمعاهدات الدولية التي يصدق عليها البلد أو ينضم إليها.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la proclamation, le 26 janvier 2010, de la nouvelle Constitution qui consacre les principes de la non-discrimination et prévoit l'application directe des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 4 - ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي أعلن في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يكرس مبدأ عدم التمييز، وينص على التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    18. Quand le Représentant spécial s'est entretenu avec le Président et quelques membres du Conseil constitutionnel au sujet du rôle du Conseil dans l'application des garanties constitutionnelles relatives aux droits de l'homme lors de sa deuxième mission, il s'est inquiété de ce que certains membres avaient émis des doutes quant à l'applicabilité directe des traités en droit cambodgien, en dépit des dispositions de l'article 31. UN 18- وعندما التقى الممثل الخاص بالرئيس وبعض أعضاء المجلس الدستوري في أثناء بعثته الثانية لمناقشة دور المجلس في إنفاذ الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان، أعرب عن قلقه لتشكيك بعض الأعضاء في قابلية التطبيق المباشر للمعاهدات في القانون الكمبودي، رغم المادة 31.
    7. Une différence importante entre les États parties découlait de leur appartenance à différents systèmes juridiques: si dans certains la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés, dans d'autres, il fallait impérativement promulguer une loi d'application à cet effet. UN 7- ومن بين الاختلافات الرئيسية بين الدول الأطراف ما ينشأ عن انتمائها إلى نظم قانونية مختلفة. ففي حين يجيز دستور بعض هذه الدول التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية المصدَّق عليها، فإنه لا يمكن لبعضها الآخر إنفاذ المعاهدات إلاَّ بسن تشريعات تنفيذ خاصة بها.
    5. Une différence importante entre les États parties découlait de leur appartenance à différents systèmes juridiques: dans certains États parties, la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux dûment ratifiés, mais dans d'autres, il fallait impérativement promulguer une loi d'application à cet effet. UN 5- وجاء الاختلاف الكبير بين الدول الأطراف من واقع انتمائها إلى نظم قانونية مختلفة. ففي حين يجيز دستور بعض هذه الدول التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول، فإنه لا يمكن لبعضها الآخر إنفاذ المعاهدات إلاَّ بسن تشريعات تنفيذ خاصة بها.
    69. Le système tunisien se distingue également par l'applicabilité directe des traités au sein de la législation interne, de sorte que sont appliquées, de l'intérieur, par les magistrats et les administrations chargées de leur application, les dispositions du traité lui-même, sans avoir besoin de leur consacrer un texte de loi annexe, comme c'est le cas dans la plupart des pays du monde. UN ٩٦- ويتميز النظام التونسي أيضا بمبدأ التطبيق المباشر للمعاهدات في إطار التشريع الداخلي بحيث تطبق على الصعيد الداخلي أحكام المعاهدات ذاتها من قبل القضاة واﻹدارات المكلفة بتطبيقها دون حاجة الى نص قانوني مرفق كما هو الحال في معظم بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more