"المبالغ المالية" - Translation from Arabic to French

    • argent
        
    • les sommes
        
    • de fonds
        
    • les fonds
        
    • les montants
        
    • somme
        
    • des sommes
        
    • montant en espèces
        
    • montants financiers
        
    • les éventuelles incidences financières
        
    L'argent envoyé aux détenus par leurs proches était automatiquement confisqué par l'administration pénitentiaire pour régler divers services, sans le consentement des détenus. UN وكانت إدارة السجن تصادر تلقائياً المبالغ المالية التي يرسلها أقارب السجناء لسداد رسوم مختلف الخدمات دون موافقة السجناء.
    Il faut exercer un contrôle accru des mouvements de fortes sommes d'argent dont l'origine paraît douteuse. UN وأضاف أنه يجب زيادة مراقبة تحركات المبالغ المالية الكبيرة التي لا تعرف مصادرها اﻷصلية على وجه التحديد.
    Malheureusement, les sommes convenues ne suffisent pas à faire face ne serait-ce qu'à une partie des besoins les plus urgents des pays en développement. UN ولسوء الطالع، تكاد المبالغ المالية التي تم الاتفاق عليها لا تكفي لتلبية ولو جزء من أشد احتياجات البلدان النامية إلحاحا.
    Certains pays en développement sont fortement tributaires des envois de fonds effectués par les travailleurs migrants. UN فبعض البلدان النامية تعتمد بدرجة كبيرة على المبالغ المالية الواردة من عمالها المهاجرين.
    Si les fonds alloués ne suffisent pas à garantir l'industrialisation des pays en développement, ils y contribuent. UN وإن كانت هذه المبالغ المالية هي وحدها لا تكفي لتصنيع العالم النامي، فإنها قد تساعد على قطع شوط نحو هذا الهدف.
    Pour le restant du présent rapport, les montants financiers resteront indiqués sous leur forme initiale. UN وبالنسبة لبقية هذا التقرير، ستظهر المبالغ المالية بشكلها الأصلي.
    De même, certains régimes seulement avancent la somme requise à titre de caution par certains hôpitaux au moment de l'admission. UN ومثل ذلك، قليلة هي الخطط التي تقدم مسبقاً المبالغ المالية التي يطلبها بعض المستشفيات لقبول المرضى.
    Il a déclaré que la distribution de l'argent entrait dans le cadre de ses activités de supervision d'un groupement de pêcheurs. La Commission n'est pas satisfaite de cette réponse. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    Le résultat est que trop peu d'argent est investi dans l'action menée contre le sida au profit des femmes et des fillettes. UN والجواب النهائي هو أن المبالغ المالية المستثمرة في مواجهة الإيدز الناجعة للنساء والفتيات قليلة للغاية.
    Et contrairement à ce qui était le cas il y a cinq ans, nous avons l'argent pour le faire, ce qui rend notre échec encore plus tragique. UN وخلافا لما حصل قبل خمسة أعوام، فلدينا الآن المبالغ المالية لتحقيق ذلك. وهذا الأمر يجعل إخفاقنا أكثر مأساوية.
    les sommes proposées pour cette Commission de personnalités, pour la mise en œuvre de mesures visant à améliorer l'efficacité de l'Agence sont très modestes. UN إن المبالغ المالية التي اقترحتها لجنة الشخصيات البارزة لتدابير تستهدف تعزيز فعالية الوكالة متواضعة جدا.
    Leur régulation et supervision risquent d'avoir pour effet une augmentation du coût des opérations pour les clients, ce qui, à son tour, risque de réduire les sommes d'argent légitime envoyées dans le monde en développement. UN وقد يترتب على تنظيم هذه المنشآت والإشراف عليها أثر زيادة تكاليف المعاملات على العميل، مما قد يخفض بدوره مقدار المبالغ المالية المشروعة المرسلة إلى العالم النامي.
    Le Ministère de l'éducation est fermement résolu à mettre en place un système de jardins d'enfants pour les enfants désavantagés, comme en témoignent les sommes considérables qu'il a investies dans de tels programmes. UN وتلتزم وزارة التعليم بإقامة نظام للرعاية فيما قبل المدرسة للأطفال المحرومين، كما تشهد على ذلك المبالغ المالية الضخمة التي أنفقتها الوزارة على تلك البرامج.
    Elle peut réaliser des placements à court terme et à long terme de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. UN فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Elle peut réaliser des placements, à court terme et à long terme, de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie est également en train d'accroître les fonds consacrés au traitement des séropositifs au sein de la Fédération. UN وتعمل حكومة الاتحاد الروسي كذلك على زيادة المبالغ المالية المخصصة لعلاج مرضى الإيدز في الاتحاد.
    Pour que leur contribution ait un réel poids, il faudrait cependant que les donateurs versent les fonds ou apportent un soutien logistique très rapidement, et qu'ils coordonnent leur assistance pour éviter les doublons. UN إلا أنه من أجل تحقيق أثر فعلي، يتعين على الجهات المانحة إتاحة المبالغ المالية اللازمة أو الدعم اللوجستي المطلوب خلال فترة وجيزة جدا، وتنسيق المساعدات التي تقدمها تفاديا لأي ازدواجية في الجهود.
    De plus, les montants en jeu dans les litiges entre investisseurs et États sont souvent très importants. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ المبالغ المالية التي تنطوي عليها المنازعات بين المستثمرين والدول غالبا ما تكون مرتفعة جدا.
    Il n'y a pas d'information sur les montants financiers. UN وليست هناك معلومات بشأن المبالغ المالية.
    De même, certains régimes seulement avancent la somme requise à titre de caution par certains hôpitaux au moment de l'admission. UN ومثل ذلك، قليلة هي الخطط التي تقدم مسبقاً المبالغ المالية التي يطلبها بعض المستشفيات لقبول المرضى.
    Ces déclarations sont confidentielles et ne peuvent être communiquées au propriétaire des sommes ou à l'auteur des opérations. UN وتكون هذه البلاغات سرية ولا يمكن أن يُطلع عليها صاحب المبالغ المالية أو القائم بالعمليات المذكورة.
    Les banques sont restées fermées pendant un certain temps et, lorsqu'elles ont rouvert, elles ont limité le montant en espèces que chaque personne/organisation pouvait retirer en une seule fois. UN فقد أغلقت البنوك أبوابها فترة من الزمن ولمّا استأنفت عملها عمدت إلى تحديد المبالغ المالية التي يسمح للشخص/المنظمة سحبها في كل مرة.
    Toutefois, les éventuelles incidences financières des opinions assorties de réserves s'élevaient à 1,5 million de dollars pour 2007, 0,1 million de dollars pour 2008 et 2,3 millions de dollars pour 2009. UN إلا أن المبالغ المالية التي أُعرب بشأنها هذا النوع من الآراء والتي لم تسوَّ بعد قد وصلت إلى 1.5 مليون دولار لعام 2007 و 0.1 مليون دولار لعام 2008 و 2.3 مليون دولار لعام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more