Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et | UN | وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري، |
Il développe aussi ses partenariats avec les entreprises en vue de définir des moyens d'utiliser pleinement les innovations technologiques pour protéger et aider les réfugiés et trouver des solutions durables. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً على إقامة شراكات بين المؤسسات من أجل التوصل إلى طرائق لاستخدام المبتكرات التكنولوجية بشكل كامل لحماية اللاجئين ومساعدتهم وللتوصل إلى حلول دائمة. |
Les agriculteurs appuient les innovations dans les pratiques d'alimentation afin de réduire les émissions de méthane par les ruminants. | UN | ويساند المزارعون المبتكرات في مجال ممارسات التغذية الموجهة لتقليل إنتاج الميثان من الحيوانات المجترة. |
Ces instruments peuvent réduire l'excès de confiance fait aux règlementations et aux programmes d'investissements pour contrôler la pollution et stimuler l'innovation. | UN | فبوسع هذه الصكوك الحد من الاعتماد المفرط علي برامج التنظيم والاستثمار في مكافحة التلوث والتحفيز علي المبتكرات. |
La deuxième catégorie est la concentration des innovations techniques, principal moteur du développement, dans les pays industrialisés. | UN | والفئة الثانية هي تركز المبتكرات التكنولوجية، التي هي القوة المحركة الرئيسية للتنمية، في البلدان الصناعية. |
Il est aussi un moyen de faire participer les usagers à l'élaboration et à la présentation d'innovations. | UN | وتقدم شبكة الإنترنت أيضا الوسائل لإشراك المستخدمين في تطوير ونقل المبتكرات. |
Jusqu'à présent, l'ONU n'a souvent joué qu'un rôle mineur dans de telles innovations. | UN | وغالبا ما قامت الأمم المتحدة، حتى الآن، بدور ضعيف في هذه المبتكرات. |
Étude sur les innovations techniques de nature à avoir une incidence sur le développement de la région | UN | دراسة عن المبتكرات التكنولوجية ذات الأثر المحتمل على التنمية في منطقة البحر الكاريبي |
Il convient de citer principalement les innovations ci-après. | UN | ومن بين المبتكرات الرئيسية في القانون الجديد، يمكن ذكر ما يلي. |
Cette rationalisation se poursuivra en ayant recours à l'automatisation et autres innovations techniques. | UN | وقال إن التبسيط سيستمر بمساعدة التحويل اﻵلي وسائر المبتكرات التكنولوجية. |
Le CERN a produit des innovations aussi spectaculaires que le Web et les détecteurs pour l'imagerie médicale. | UN | ومن بين بعض الأمثلة على المبتكرات الناسخة المنتَجة في المنظمة الشبكة العالمية وأجهزة الكشف لأدوات التصوير الطبي. |
Il est clair que l'on a besoin de mécanismes réglementaires plus stricts et de transparence dans le traitement de ces innovations dans les pays développés. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة. |
Il convient de souligner que l'une des grandes innovations du décret suscité demeure la promotion de l'approche genre dans le système de santé. | UN | ومن الجدير بالذكر أن من المبتكرات الرئيسية للمرسوم السالف الذكر، تعزيز النهج المتعلق بنوع الجنس في النظام الصحي. |
Ce succès était en grande partie dû à la capacité du Protocole à continuer d'évoluer et à promouvoir les innovations technologiques. | UN | ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية. |
Les demandes, qui concernent notamment les innovations technologiques, sont sans cesse plus complexes. | UN | لكن تعقيد الطلبات، بما فيها طلبات المبتكرات التكنولوجية، هو في ازدياد. |
Considérant, d'une part, les effets de l'introduction d'innovations technologiques et, d'autre part, l'augmentation de la charge de travail et la réduction des effectifs au Bureau des services de conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، من جهة، أثر ادخال المبتكرات التكنولوجية، ومن جهة أخرى، زيادة عبء العمل وانخفاض عدد الموظفين في مكتب شؤون المؤتمرات، |
Le secteur privé peut jouer un rôle essentiel en offrant des modèles de développement commercial et des innovations technologiques aux plus démunis afin de leur permettre d'entreprendre des activités génératrices de revenus. | UN | ومن شأن القطاع الخاص أن يضطلع بدور رئيسي من خلال وضع النماذج التجارية والتوصل إلى المبتكرات التكنولوجية ليستفيد منها الفقراء بغية تمكينهم من تحقيق الثروات. |
Aujourd'hui tous les services du Secrétariat appliquent les mêmes normes et ont atteint des niveaux d'innovation technologique semblables. | UN | واليوم تطبق جميع مكاتب الأمانة العامة معايير موحدة وقد بلغت مستويات متماثلة من حيث المبتكرات التكنولوجية. |
La transition vers une économie basée sur la connaissance sera favorisée par la conduite de la campagne nationale d'éradication de l'analphabétisme, la mise en œuvre des programmes de développement de l'éducation et des NTIC et l'encouragement de l'innovation. | UN | والانتقال إلى مرحلة الاقتصاد القائم على المعرفة سوف يتعزز من جراء شن الحملة الوطنية للقضاء على الأمية، ووضع برامج إنمائية في مجال التعليم، والتكنولوجيات الجديدة للاتصالات والمعلومات وتشجيع المبتكرات. |
À cet égard, la Commission vérité et réconciliation au Libéria, qui est amenée à connaître des crimes économiques aussi bien que des violations des droits de l'homme, ainsi qu'à faire des recommandations en vue de l'ouverture de poursuites, représente une innovation importante. | UN | ومن بين المبتكرات المشجِّعة في هذا الصدد لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في ليبريا، التي تتصدى للجرائم الاقتصادية وانتهاكات حقوق الإنسان، والتي يحق لها أيضا إصدار توصيات بشأن الملاحقات القضائية. |
Les usagers ont un intérêt particulier à faire en sorte que les produits de recherche répondent à leurs besoins et ils peuvent prêter leur concours à la conception, à la mise à l'essai et à la démonstration de produits novateurs. | UN | وللمستخدمين اهتمام راسخ في التأكد من أن منتجات الأبحاث تفي باحتياجاتهم، ويستطيعون تطوير المبتكرات وتجريبها واستخدامها في البيان العملي. |