Encouragement des innovateurs et des entrepreneurs dans le domaine de la technologie | UN | دعم المبتكرين والمضطلعين بمشاريع في مجال التكنولوجيا |
La politique des pouvoirs publics pouvait utilement protéger les innovateurs du bas de l'échelle et elle devait assurer un appui institutionnel. | UN | وللسياسة الحكومية أهمية فائقة في حماية المبتكرين في أسفل الهرم وينبغي أن تقدم الدعم المؤسسي. |
Le développement économique a attiré un grand nombre d'innovateurs qui ont permis à la Suisse de devenir l'un des pays les plus riches du monde et, tout compte fait, un pays de destination. | UN | وقد اجتذبت التنمية الاقتصادية كثيرا من المبتكرين الذين كان دورهم بالغ الأهمية في أن تصبح سويسرا أحد أغنى البلدان على وجه الأرض، وجعلها بلدا من بلدان المقصد بصورة خالصة. |
Il faut donc trouver un équilibre entre la nécessité de récompenser les novateurs et celle d'assurer une diffusion large, à un coût raisonnable, des technologies, pour le bien de tous. | UN | وقال إنه من الضروري إيجاد توازن بين الحاجة إلى مكافأة المبتكرين وضرورة ضمان نشر التكنولوجيات ذات النفع العام بشكل ميسور التكاليف وعلى نطاق واسع. |
Les innovateurs traditionnels sont en fait tenus à l'écart des avantages et des bienfaits des systèmes de protection de la propriété intellectuelle de plantes. | UN | ويجري بالفعل تهميش المبتكرين غير الرسميين واستبعادهم من مكافآت وأرباح نظم الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات. |
De nombreux innovateurs indiens procédaient à des innovations frugales, souples et équitables. | UN | ويتصف العديد من المبتكرين الهنود بأنهم مقتصدون، ومرنون، وشموليون. |
Dans les cas de petits innovateurs appartenant à un réseau local, les connaissances peuvent se diffuser horizontalement à une telle vitesse que l'innovation n'est que très rarement avantageuse. | UN | غير أنه عندما يكون صغار المبتكرين جزءاً من الشبكات المحلية الخاصة بهذه النظم، قد يحدث التعلم الأفقي بسرعة بحيث يندر أن يمنح الابتكار أية ميزة. |
La protection des droits de propriété intellectuelle était considérée comme importante et des mesures devaient être prises pour soutenir les jeunes innovateurs. | UN | وارتُئي أن حماية حقوق الملكية الفكرية هامة وأنه يجب القيام بجهود لدعم المبتكرين الشباب. |
La loi institue les DPI afin de permettre aux innovateurs d'exclure les autres et de tirer profit de leurs propres innovations. | UN | ويُنشئ القانون حقوقاً خاصة بالملكية الفكرية قصد تمكين المبتكرين من استبعاد آخرين والاستفادة من ابتكاراتهم الشخصية. |
Les concurrents innovateurs sont dissuadés par la crainte d'engager des procédures judiciaires coûteuses et longues ou de devoir payer des redevances injustifiées. | UN | والأمر الذي يُردع المبتكرين المتنافسين هو الخوف من الملاحقات القضائية المُكلفة والمُهدرة للوقت أو ضرورة دفع إتاوات غير مُبررة. |
La protection des droits de propriété intellectuelle vise principalement à promouvoir la créativité humaine et à atteindre un juste équilibre entre les droits des innovateurs et des créateurs et ceux de la population dans son ensemble. | UN | وتكمن الأهداف الرئيسية من حماية حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الإبداع البشري وتحقيق توازن دقيق بين حقوق المبتكرين والمبدعين والجمهور بوجه عام. |
Le Kenya comptait plusieurs jeunes innovateurs qui n'étaient pas liés à des établissements d'enseignement supérieur, et qu'il fallait étudier les moyens de les soutenir. | UN | وأشارت السيدة كامار أيضا إلى أن هناك عدة مبتكرين شباب في كينيا لا يرتبطون بالضرورة بالتعليم العالي، وأن تقديم الدعم لهؤلاء المبتكرين مسألة تنبغي معالجتها. |
Il a été également constaté qu'il existait de nombreux innovateurs, jeunes ou méconnus, qui n'étaient pas associés à des universités. | UN | وتم التسليم أيضا بأن هناك العديد من المبتكرين الشباب أو " المستترين " غير المرتبطين بالجامعات. |
L'UNICEF s'emploie à sensibiliser et à encourager les innovateurs à se pencher sur les droits et les besoins des enfants, notamment des plus défavorisés. | UN | وتعمل اليونيسيف على كفالة جعل المبتكرين ملمِّين بحقوق واحتياجات الأطفال، لا سيما أشدهم حرمانا، وكفالة تشجعيهم على الاهتمام بها. |
À ce stade, faute de financement, de nombreux innovateurs ne peuvent pas poursuivre le processus d'innovation qui pourrait aboutir à la mise au point de produits commercialement rentables. | UN | ويمنع انعدام التمويل في هذه المرحلة، كثيراً من المبتكرين من مواصلة عمليات ابتكارية يمكن أن تؤدي إلى منتجات ناجحة تجارياً. |
ii) Augmentation du nombre d'institutions et de réseaux d'innovateurs et d'inventeurs soutenus par les États membres et les communautés économiques régionales grâce aux travaux de recherche et de sensibilisation de la CEA | UN | ' 2` ازدياد عدد مؤسسات وشبكات المبتكرين والمخترعين التي تدعمها الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية، نتيجة لأنشطة البحث والدعوة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
La stratégie en 10 étapes du FNUAP pour l'élaboration de programmes globaux de distribution de préservatifs, de même que la conception et les modes de distribution novateurs des préservatifs féminins et masculins, combinés à l'amélioration des systèmes nationaux de gestion de la chaîne logistique, contribuent à réduire l'écart considérable qui existe entre les besoins et l'offre dans ce domaine. | UN | ويساعد النهج الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان المؤلف من 10 خطوات بشأن برامج تعميم استعمال الرفالات، والتصميم والتسويق المبتكرين لرفالات الإناث والذكور على حد سواء، إلى جانب تحسين النظم الوطنية لإدارة سلاسل العرض، في سد الفجوة الكبيرة بين حاجة الأفراد للرفالات وتوافرها وإمكانية الحصول عليها. |
Les pouvoirs publics peuvent aussi jouer un rôle clef en créant une instance de dialogue permanent entre les scientifiques, les responsables, les décideurs et la société en général afin d'améliorer l'accès des novateurs à des informations de qualité, notamment à la documentation relative aux brevets. | UN | 60 - ويمكن للحكومة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في إنشاء منبر للحوار المستمر بين العلماء وواضعي السياسات وصانعي القرار والمجتمع ككل من أجل زيادة فرص وصول المبتكرين إلى معلومات عالية الجودة بما فيها وثائق براءات الاختراع. |