"المبدأ التحوطي" - Translation from Arabic to French

    • principe de précaution
        
    • principes de précaution
        
    Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    Quelques pays ont estimé qu'il fallait également tenir compte du principe de précaution, énoncé au paragraphe 3 de l'article 3, qui demeurait un élément important de la Convention. UN وارتأت بعض البلدان أن المبدأ التحوطي يظل في الوقت نفسه، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٣، عنصرا هاما في الاتفاقية ينبغي أيضا أخذه في الحسبان.
    Le bien-fondé de cette position n'échappe certes pas au Rapporteur spécial, qui considère néanmoins que le principe de précaution n'est pas encore devenu une règle de droit international général. UN وفي حين أن المقرر الخاص يؤيد هذا الموقف، فهو يرى أن المبدأ التحوطي لم يتبلور بعد ليصبح قاعدة في القانون الدولي العام.
    vii) Preuves scientifiques pertinentes : Preuves acceptées par toutes les parties et comprenant, les cas échéant, le principe de précaution. UN ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي.
    C'est pourquoi le principe de précaution doit être le principe directeur. UN ولذلك، فإن المبدأ التحوطي يجب أن يكون هو المبدأ الهادي في هذا الصدد.
    Le principe de précaution devrait être appliqué aux organismes génétiquement modifiés ou aux nouveaux produits chimiques entrant dans la chaîne alimentaire. UN 148 - وينبغي تطبيق المبدأ التحوطي على الكائنات الحية المعدّلة جينيا أو الكيماويات الجديدة في سلسلة الأغذية.
    En outre, il convient de mentionner expressément l'importance du principe de précaution. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز النهج التحوطي، من خلال الإشارة بوضوح إلى المبدأ التحوطي.
    En effet, le principe de précaution était déjà établi en droit international de l'environnement et son inclusion dans le projet d'articles contribuerait considérablement à son acceptation générale en droit international. UN واعتُبر أن المبدأ التحوطي راسخ سلفا في القانون البيئي الدولي، وأن من شأن إدراجه في مشاريع المواد أن يساهم بشكل كبير في قبوله العام في القانون الدولي.
    Il a rappelé que la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal avaient une vocation préventive plutôt que curative et qu’ils étaient tous les deux guidés par le principe de précaution et celui de responsabilités communes mais différenciées. UN ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Les Pays-Bas estiment de plus qu'il est nécessaire d'expliquer à quel égard les États de l'aquifère doivent appliquer le principe de précaution. UN وهي ترى كذلك أنه من الضروري توضيح المجالات التي يتعين فيها على دول طبقة المياه الجوفية تطبيق المبدأ التحوطي.
    En outre, on était d'avis que le principe de précaution devait être mentionné de façon explicite dans toute nouvelle convention qui visait à prévenir les dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    Il s'agit du premier traité mondial qui réaffirme, incorpore et rend opérationnel le principe de précaution énoncé dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذه هي أول معاهدة عالمية تؤكد مجددا وتُورد وتُعمل المبدأ التحوطي المنصوص عليه في إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية.
    10. Le principe de précaution n'a pas été clairement incorporé dans les projets d'article. UN ١٠ - ومضى يقول إن المبدأ التحوطي لم يدمج بصورة واضحة في مشاريع المواد.
    À cet égard, et même s'il eût été souhaitable qu'une action internationale intervienne plus tôt, le Protocole constitue un exemple concret de la mise en application du principe de précaution. UN وهكذا، فمع أنه كان من المستصوب المسارعة إلى اتخاذ تدابير دولية في وقت أبكر، فإن البروتوكول يعد مثالا على وضع المبدأ التحوطي موضع التطبيق.
    Rapproché de l'obligation d'autorisation préalable de l'État en prévision d'activités présentant des risques, le projet d'article illustre le caractère interdépendant de la prévention et de la précaution, adoptant le principe de précaution pour ce qui est de la protection de l'environnement. UN وتبيّن مشاريع المواد، إذا أُخذت مقترنةً بواجب استصدار إذن مسبق من الدولة بممارسة الأنشطة التي تشكل خطرا، الترابط القائم بين المنع والتحوّط، وتؤيد المبدأ التحوطي المتعلق بحماية البيئة.
    Le principe de précaution doit être sauvegardé en ce qui concerne les dangers, pas encore bien compris mais potentiellement susceptibles de compromettre les droits fondamentaux, que présente la pollution des eaux. UN ولا بد من إدراج المبدأ التحوطي المتعلق بالتهديدات التي ينطوي عليها التلوث المائي، وهي تهديدات غير مُستوعَبة بشكل جيد وأن انطوت على احتمالات تتهدد حقوق الإنسان.
    Toutefois, le principe de précaution voudrait que des mesures visant à mobiliser des ressources financières suffisantes à la réhabilitation des sites en cas de fermeture des mines soient prises en temps voulu; UN ومع ذلك، يشير تطبيق المبدأ التحوطي إلى ضرورة التوفير السريع لتدابير لكفالة الموارد المالية اللازمة لإعادة تعمير المواقع بعد انتهاء التعدين؛
    Plusieurs ministres ont appelé à ratifier les accords et conventions existants, notamment les Protocoles de Cartagena et de Kyoto, soulignant qu'ils énonçaient en particulier le principe de précaution. UN وطالب عدد من الوزراء بالتصديق على الاتفاقات والاتفاقيات القائمة، بما في ذلك بروتوكولا كارتاخينا وكيوتو، مؤكدين على إدماج المبدأ التحوطي.
    Elles ont noté que les décisions de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et des institutions financières internationales avaient intensifié les pratiques incompatibles avec le développement durable et aggravé la dette, et ont appuyé l'utilisation du principe de précaution en commerce international. UN وذكرت أن القرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية قد سارعت من خطى الممارسات غير المستدامة والديون، وأعربت عن تأييدها لتطبيق المبدأ التحوطي في التجارة الدولية.
    Les agriculteurs ont proposé de mettre en place des réseaux de services publics transparents et efficaces, mis l'accent sur l'accès aux ressources et appuyé le principe de précaution en tant qu'outil permettant d'accroître la responsabilité en vue du développement durable. UN واقترح المزارعون إقامة شبكات للخدمة العامة تتسم بالشفافية والفعالية، وشددوا على الحصول على الموارد وأيّدوا المبدأ التحوطي بوصفة أداة لزيادة المسؤولية عن التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more