"المبدأ الدستوري" - Translation from Arabic to French

    • principe constitutionnel
        
    • précepte constitutionnel
        
    • la doctrine constitutionnelle
        
    • principes constitutionnels
        
    Le principe constitutionnel de non-discrimination est inclus également dans la proposition. UN وقد أدرج المبدأ الدستوري لعدم التمييز كذلك في المشروع.
    Le principe de l'égalité des conditions en ce qui concerne les promotions ressort de ce principe constitutionnel. UN ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري.
    Ce principe constitutionnel recevra par la suite son règlement d'application dans les diverses conventions collectives et statuts professionnels, ainsi que dans la loi relative aux contrats de travail. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    Ce principe constitutionnel est confirmé par l'article 3 du Code pénal et par l'article 12 du Code de procédure pénale. UN وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement princier a toujours fait en sorte que ce principe constitutionnel soit respecté. UN وعمِلت حكومة اﻹمارة جاهدة دائما على احترام هذا المبدأ الدستوري.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    En tant qu'état de droit, l'État partie est régi par le principe constitutionnel de séparation des pouvoirs. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    El Salvador a mentionné le principe constitutionnel d'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    Il est utile de souligner que la teneur des sentences ne tient pas souvent compte, de manière adéquate, du principe constitutionnel d'équité et de non-discrimination. UN ويجدر التشديد على أن مضمون العقوبة يخفق أحياناً في أن يعكس على نحو مناسب المبدأ الدستوري للمساواة وعدم التمييز.
    Ce principe constitutionnel détermine le contenu des normes subordonnées qui sont tenues de le respecter sous peine d'inconstitutionnalité. UN وهذا المبدأ الدستوري يحدد فحوى المعايير التي تعمل على احترام المبدأ ويخضعه لعقوبات لعدم الدستورية.
    La législation qui régit l'enseignement en Estonie se fonde sur ce principe constitutionnel. UN ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني.
    Ce principe constitutionnel vise à permettre aux individus et à la société de s'élever, de favoriser la créativité et la culture ainsi que d'accroître leur prise de conscience. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    Faisons une réalité du principe constitutionnel de l'UNESCO, à savoir UN فلنجعل حقيقة واقعة من المبدأ الدستوري لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي يقول
    Cette disposition est manifestement contraire au principe constitutionnel relatif à la liberté de choisir sa profession. UN ويتعارض هذا الحكم بجلاء مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بحرية اختيار المهنة.
    Cette disposition est conforme aux articles 26 et 27 et respecte le principe constitutionnel selon lequel seul le peuple peut autoriser, par l'intermédiaire de ses représentants, les impôts qu'il doit payer. UN ويتسق هذا الشرط مع المادتين ٦٢ و٧٢ اللتين تعكسان المبدأ الدستوري القائل بأن الشعب وحده، من خلال ممثليه، هو الذي يجوز له أن يأذن بالضرائب التي ينبغي دفعها.
    Ainsi le principe constitutionnel de l'égalité des sexes est scrupuleusement respecté en matière de droits civils et politiques. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري لتساوي الجنسين يُحترم بدقة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    Ainsi, le principe constitutionnel de l'égalité des sexes est scrupuleusement respecté en matière de droits civils et politiques. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية.
    Ce principe constitutionnel confère à la femme un statut de citoyenne à part entière. UN إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق.
    Cette disposition établit explicitement le principe d'égalité pour l'élaboration de toute la législation complémentaire dont l'adoption était nécessaire pour mettre en pratique ce précepte constitutionnel. UN وبهذا تم اﻹقرار صراحة بمبدأ المساواة في وضع جميع القوانين التكميلية اللازمة ﻹعمال هذا المبدأ الدستوري في الممارسة.
    Si, dans le système colombien, l'examen des requêtes en protection (acciones de tutela) est laissé à la discrétion de la Cour, celle-ci a défini des critères, dont la nécessité de redresser les décisions judiciaires qui n'ont pas tenu compte de la doctrine constitutionnelle. UN وعلى الرغم من أن مراجعة هذه الطلبات، في النظام الكولومبي، مسألة تقديرية، فإن المحكمة حددت بعض المعايير المنطبقة، بما فيها ضرورة نقض القرارات القضائية التي لم تحترم المبدأ الدستوري.
    166. Les principes constitutionnels de non-discrimination et d'égalité sont consacrés aussi dans les textes suivants: UN 166- وتندرج كذلك مظاهر المبدأ الدستوري القائل بعدم التمييز والمساواة في التشريعات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more