"المبدأ العام الذي" - Translation from Arabic to French

    • principe général qui
        
    • principe général du
        
    • principe général de l
        
    • le principe général de
        
    • pose le principe général
        
    • principe général de la
        
    • principe général selon lequel
        
    2. La loi est contraire au principe général qui prévoit l'obligation d'éviter que les personnes vivant sur un territoire donné deviennent apatrides dans le cas où la souveraineté dudit territoire passe d'un État à un autre. UN ٢ - ينتهك القانون المبدأ العام الذي يقول بمبدأ تفادي تجنب التجريد من الجنسية فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يعيشون في إقليم ما في حالة انتقال السيادة على ذلك اﻹقليم من دولة إلى أخرى.
    Le principe général qui devrait régir de telles mesures était que les paiements au titre du service de la dette devaient être limités à un niveau compatible avec une amélioration durable des conditions de vie de la population, une relance de l'économie et la capacité de paiement des pays. UN ويتمثل المبدأ العام الذي ينبغي أن يسترشد به في هذه العمليات في أن مدفوعات خدمة الديون ينبغي أن تنحصر في مستويات تتوافق مع التحسن المستمر في الرفاهية البشرية، والانتعاش الاقتصادي، والقدرة على السداد.
    Derrière cette formule, on trouve le principe général du droit international que la conquête militaire ne confère pas de droits territoriaux. UN ويكمن خلف هذه الصيغة المبدأ العام الذي يحكم القانون الدولي وهو أن الاستيلاء على الأرض بالقوة العسكرية لا يرتب حقوقا إقليمية عليه.
    10. La Constitution pose le principe général de l'égalité devant la loi et interdit la discrimination fondée sur différents facteurs. UN 10- ينص الدستور على المبدأ العام الذي يقضي بالمساواة أمام القانون، ويقضي بحظر التمييز المستند إلى مختلف العوامل.
    le principe général de la réparation est énoncé à l'article 77 du Code des obligations et des contrats. UN ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود.
    La loi générale relative aux banques et autres institutions financières prévoit une exception au principe général selon lequel les institutions financières sont tenues de respecter le secret bancaire. UN نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة.
    De même, la loi générale sur les banques et autres institutions financières permet de déroger au principe général qui oblige les institutions financières au secret bancaire. UN كما ينص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على الإعفاء من المبدأ العام الذي يُلزم المؤسسات المالية بالحرص على السرية المصرفية الواجبة.
    Ainsi donc, cette décision affirmait que même si l'article 40 ne s'appliquait pas directement à un défaut de conformité en vertu d'une clause de garantie figurant dans le contrat, le principe général qui sous-tend l'article 40 serait indirectement applicable à la situation visée au paragraphe 2 de l'article 7. UN بالتالي، أكّد قرار الهيئة أن المبدأ العام الذي تقوم عليه المادة 40 ينطبق على حالات عدم المطابقة بموجب بند ضمان تعاقدي، وذلك بمقتضى الفقرة 2 من المادة 7، حتى وإن كانت المادة 40 لا تنطبق بشكل مباشر على حالات كهذه.
    67. Le principe général qui sous-tend le paragraphe 1 de l'article 17 (Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres) est acceptable. UN 67 - وأوضح أن المبدأ العام الذي تستند إليه الفقرة 1 من مشروع المادة 17 (إعاقة التزام دولي من خلال القرارات والتفويضات الموجَّهة للأعضاء) أمر مقبول.
    L’article 5 indique le principe général qui est à la base du projet d’articles, à savoir qu’une responsabilité découle d’un dommage transfrontièreponsabilité de l’État ne peut être conçue que comme résiduelle par rapport à la responsabilité de l’exploitant UN وتحدد المادة ٥ المبدأ العام الذي يشكل اﻷساس لمشروع المواد، إذ تقرر أن المسؤولية القانونية تترتب على وقوع ضرر جسيم عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ )ولا سيما، نشاط لا يحظره القانون الدولي( وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو في أي جبر آخر.
    La démarche en jeu rejoint du reste le principe général qui sous-tend la législation du Royaume-Uni en matière de nationalité et celle de la plupart des États, à savoir que le droit d'une personne à l'acquisition de la nationalité (britannique) par la naissance ou par l'ascendance dépend de la situation de l'intéressé ainsi que de la loi qui était applicable au moment de sa naissance. UN ويتماشى هذا أيضاً مع المبدأ العام الذي يقوم عليه قانون الجنسية في المملكة المتحدة وقانون الجنسية في معظم الدول، وهو مبدأ تحديد حق الشخص في الحصول على الجنسية (البريطانية) بالمولد أو التحدر بالإشارة إلى ظروف ذلك الشخص والقانون المطبق في وقت مولده.
    La démarche en jeu rejoint du reste le principe général qui sous-tend la législation du Royaume-Uni en matière de nationalité et celle de la plupart des États, à savoir que le droit d'une personne à l'acquisition de la nationalité (britannique) par la naissance ou par l'ascendance dépend de la situation de l'intéressé ainsi que de la loi qui était applicable au moment de sa naissance. UN ويتماشى هذا أيضاً مع المبدأ العام الذي يقوم عليه قانون الجنسية في المملكة المتحدة وقانون الجنسية في معظم الدول، وهو مبدأ تحديد حق الشخص في الحصول على الجنسية (البريطانية) بالمولد أو التحدر بالإشارة إلى ظروف ذلك الشخص والقانون المطبق في وقت مولده.
    Les circonstances particulières énoncées dans l'arrêt du Tribunal constitutionnel STC 245/1991 ne sont donc pas réunies pour qu'il puisse être fait exception au principe général du caractère déclaratif des décisions condamnatoires de la Cour de Strasbourg. > > . UN وعليه، فليس ثمة أي ظرف من الظروف الخاصـة التي يقتضيها STC 245/1991 لتبرير استثناء من المبدأ العام الذي يقضي بأن القرارات الضارة الصادرة عن محكمة ستراسبورغ هي ذات طابع تفسيري " .
    M. Cassar (Malte) (interprétation de l'anglais) : L'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer découle non seulement des normes juridiques qu'elle définit mais également du principe général du patrimoine commun de l'humanité qui l'a inspirée et qui depuis s'est infiltré dans d'autres domaines de relations au sein de la communauté internationale. UN السيد كسار )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لا تنبع فحسب من المعايير القانونية الواردة فيها، بل أيضا من المبدأ العام الذي استلهمته، وهو مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية، والذي أخذ بعدها يتغلغل في مجالات أخرى من علاقات المجتمع الدولي.
    51. Réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle; UN 51 - تؤكد من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد كافة سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية؛
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle. UN وفي نفس القرار، أكدت الجمعية من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في اتخاذ الإجراءات الرسمية.
    De plus, le principe général de nullité de tout contrat contrevenant à une interdiction légale ou aux bonnes mœurs s'applique également aux contrats conclus comme suite à des actes de corruption (article 879 du Code civil). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المبدأ العام الذي يقضي ببطلان العقود التي تُخالف حظرًا قانونيًا أو تُخالف الأخلاق العامة ينطبق أيضًا على العقود المبرمة نتيجةً لسلوك فاسد (المادة 879 من القانون المدني).
    La première pose le principe général selon lequel tout auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce crime. UN أما الحكم اﻷول فيبين المبدأ العام الذي يستوجب اعتبار كل فرد يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مسؤولاً عن هذه الجريمة.
    La partie XIV de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pose le principe général selon lequel les États sont tenus de coopérer, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, en vue de favoriser activement le développement et le transfert des sciences et techniques de la mer selon des modalités et à des conditions justes et raisonnables. UN 210 - يضع الجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبدأ العام الذي تتعاون الدول بموجبه، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، بغية النهوض بصورة فعالة بتنمية العلوم والتكنولوجيات البحرية ونقلها بأحكام وشروط منصفة ومعقولة.
    Il a également insisté sur la nécessité d'avoir un chapitre large et complet sur le recouvrement des avoirs, traitant de la prévention, de la coopération, du mécanisme de recouvrement et de la disposition, ainsi que du principe général de la restitution des avoirs aux pays concernés. UN وشدد أيضا على ضرورة أن يكون هناك فصل عريض وشامل بشأن استرجاع الموجودات، بما في ذلك المنع والتعاون وآلية الاسترجاع والتصرف، فضلا عن المبدأ العام الذي يقضي بإرجاع الموجودات إلى البلدان المعنية.
    Le CCI souscrit au principe général selon lequel ses recommandations doivent être adaptées au contexte particulier de chaque organisation. UN وتابع يقول إن وحدة التفتيش المشتركة تؤيد المبدأ العام الذي يقضي بتكييف توصياتها مع ظروف كل منظمة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more