"المبدأ ذاته" - Translation from Arabic to French

    • le même principe
        
    • même doctrine
        
    • principe lui-même
        
    • principe même
        
    • eux aussi ce principe
        
    Ces éléments sont calculés selon le même principe dans les deux cas. UN ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات.
    le même principe doit s'appliquer lorsque le Conseil envisage de modifier les mandats. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ ذاته حين يزمع مجلس الأمن تغيير ولاية في منتصف الطريق.
    le même principe peut être appliqué aux formules de déclaration B à G. UN يمكن تطبيق المبدأ ذاته على الاستمارات من باء إلى زاي من تدابير بناء الثقة.
    Il a été réaffirmé à cet égard qu'il fallait faire une distinction entre le principe lui-même et la formule de son application. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    Le Groupe de travail est généralement convenu que le même principe devait s'appliquer lorsqu'il était demandé au tribunal de rectifier une sentence. UN وقد اتفق الفريق العامل بوجه عام على أن المبدأ ذاته ينبغي أن يطبَّق عند مطالبة هيئة التحكيم بتصحيح قرارها.
    34. La Charte des Droits et Libertés réaffirme le même principe en son article 11 : < < La liberté de la personne humaine est inviolable. UN 34- ويعيد ميثاق الحقوق والحريات توكيد المبدأ ذاته في المادة 11 منه، حيث ينص على أنه: " لا تُنتهك حرية الإنسان.
    La Déclaration de Bonn garantit le même principe pour l'appartenance à la nationalité et à la culture danoises. UN ويكفل إعلان بون المبدأ ذاته بالنسبة إلى الانتماء إلى الجنسية والثقافة الدانمركية.
    279. le même principe est applicable aux associations de syndicats. UN ٢٧٩- ويطبق المبدأ ذاته أيضا في ميدان رابطات نقابات العمال.
    En vertu du premier, le droit des travailleurs à la liberté de déplacement n'était reconnu qu'aux ressortissants de la Communauté européenne et le Traité de Maastricht appliquait le même principe s'agissant du droit de vote et du droit d'être élu. UN وبموجــب المعاهــدة اﻷولـــى، لا يعترف بحق العمال في حرية الانتقال إلا بالنسبة لرعايا الجماعة اﻷوروبية، في حين تطبق المعاهدة اﻷخيرة المبدأ ذاته فيما يتعلق بحق التصويت والترشيح للانتخاب.
    Par ailleurs, alors que l'on affirme que tous les pays ont un droit sur les ressources naturelles, le Nord, où se concentrent les moyens de financement et les techniques existant dans le monde, refuse d'appliquer le même principe à ces ressources créées par l'homme. UN ففي حين أنه يُدعى بأن لجميع البلدان الحق في مشاطرة الموارد الطبيعية، لا يسمح الشمال، وهو القيم على الموارد المالية والتكنولوجية في العالم، بتطبيق المبدأ ذاته على الموارد التي هي من صنع اﻹنسان.
    le même principe a guidé la disposition qui figure au paragraphe 4 de l'article premier du Protocole amendé de la Convention sur certaines armes classiques, qui stipule expressément : UN وهذا المبدأ ذاته هو الذي يسترشد به النص الوارد في المادة ١ من البروتوكول المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة، إذ تنص المادة على ما يلي:
    le même principe s’appliquerait à l’information sur les besoins financiers, qu’il faudrait traduire en connaissances sur l’utilisation effective des ressources. UN وينطبق المبدأ ذاته على المعلومات المتعلقة بالاحتياجات التمويلية التي سيتعين تحويلها إلى معرفة بشأن الاستخدام الفعال للموارد.
    le même principe devrait s'appliquer dans les rares cas où un président décide de procéder à un vote indicatif avant de déclarer un consensus. UN وينبغي تطبيق المبدأ ذاته في الحالة النادرة التي يقرر فيها الرئيس إجراء تصويت استرشادي بين المشاركين قبل إعلان توافق الآراء.
    Il a été réaffirmé à cet égard qu'il fallait faire une distinction entre le principe lui-même et la formule de son application. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    Elle a conclu que, n'ayant pas encore examiné les problèmes que suscitait l'application du principe selon lequel la rémunération des agents de la catégorie des services généraux devait être fixée par rapport aux conditions les plus favorables en vigueur dans chaque lieu d'affectation, elle n'était pas en mesure d'émettre un jugement sur le principe lui-même. UN وانتهت اللجنة إلى أنه بسبب عدم قيامها بعد بداية المشاكل التي ظهرت في تطبيق المبدأ فإنها ليست في وضع يمكنها من التعبير عن حكم في المبدأ ذاته.
    En outre, les termes < < droits individuels > > ont une connotation, en quelque sorte, égoïste alors qu'il s'agit de droits fondant le principe même de la justice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عبارة " حقوق فردية " لها دلالة إضافية، أنانية بشكل ما، في حين أن الأمر يتعلق بحقوق تُرسي المبدأ ذاته المتعلق بالعدالة.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme énoncent eux aussi ce principe. UN وتتضمن الاتفاقات الإقليمية لحقوق الإنسان المبدأ ذاته 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more