"المبدعة" - Translation from Arabic to French

    • créatives
        
    • créative
        
    • novatrices
        
    • créatifs
        
    • novateur
        
    • créatrice
        
    • créatif
        
    • créativité
        
    • créatrices
        
    • imagination
        
    • innovatrices
        
    Au cours du débat général en séance plénière cette année, un certain nombre de propositions novatrices et créatives ont été présentées en vue de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن.
    Nous apprécions vivement les qualités brillantes et créatives dont il continue à faire preuve à la tête de l'Organisation. UN ونحن نشيد باﻷميــن العام لقيادته المبدعة وبعيدة النظــر التــي يواصـل إتاحتها للمنظمة.
    Votre Honeur, la créative Mme Tascioni utilise ce procès pour obstruer mon dossier fédéral. Open Subtitles سيدي القاضي، إن الآنسة تاسيوني المبدعة دائمًا تستعمل هذه القضية لتعطيل قضيتي الفيدرالية
    C'est dans le kibboutz, en vivant dans la pauvreté, que j'ai appris à respecter les pionniers et à apprécier les esprits créatifs et les travailleurs. UN وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة.
    Ce partenariat novateur doit aussi reconnaître la nature interdépendante de notre monde et, en fin de compte, notre interaction. UN وينبغي لهذه المشاركة المبدعة أن تعترف أيضا بالطبيعة التكافلية لعالمنا والكيفية التي يؤثر بعضنا بها على بعض في نهاية المطاف.
    Nous devons renforcer les connaissances et la capacité créatrice de nos populations, qui sont notre principale richesse et les meilleurs outils pour notre insertion dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui. UN ويجب أن نعزز مستوى المعرفة والطاقة المبدعة لشعوبنا لأنها ثروتنا الأساسية وأفضل الأدوات لنقلنا إلى عالم اليوم المعولم.
    Le Réseau des villes créatives comprend Turin (Italie), Séoul, Helsinki et Cape Town (Afrique du Sud). UN وشبكة المدن المبدعة تشمل تورينو، في إيطايا، وسيول، وهلسنكي وكيب تاون، في جنوب أفريقيا.
    Parfois il vaut mieux laisser les choses créatives aux gens plus créatifs. Open Subtitles في بعض الاحيان من الافضل أن ندع الاشياء المبدعة للأناس المبدعين
    La vérité est que il existe des biens plus que assez pour vivre, il existe plus que assez des idées créatives, il y a de l'énergie plus que assez, de l'amour plus que assez, de la joie plus que assez ... Open Subtitles والحقيقة هي هي أنه يوجد من الخير أكثر مما يكفي الجميع هناك أكثر مما يكفي من الأفكار المبدعة أكثر مما يكفي من الطاقة
    Conscients de la nécessité d'éviter une impasse politique, il est essentiel d'aborder le processus dans lequel nous sommes engagés d'une manière concrète et de poursuivre activement l'examen des idées créatives et constructives sur la façon de répondre aux différentes préoccupations que la question suscite. UN وإذ ندرك ضرورة تجنب الدخول في مأزق سياسي، فمن الضروري أن نتناول جميعا هذه العملية بأسلوب إيجابي وأن نواصل العمل النشط على تقصي اﻷفكار المبدعة والبناءة للاستجابة لمختلف الشواغل في هذا المضمار.
    Miss Sullivan, votre passion créative sera toujours pour le bizarre et l'inexplicable. Open Subtitles آنسة سوليفان، عاطفتك المبدعة ستكون دائما للغريب و الغير ناضج
    Tu confonds la passion créative avec l'hystérie! Open Subtitles تخطىء فى العاطفة المبدعة و تدعوها هيستريا الا ترى؟
    Lundi, on commence un exercice d'écriture créative de deux semaines, mais on n'arrête pas de lire. Open Subtitles في يوم الأثنين, نحن سنبدأ بأسبوعين من التمارين في الكتابة المبدعة لكن ذلك لا يعني أن نوقف القراءة
    :: Promouvoir des activités rémunératrices à l'intention des jeunes, grâce au microfinancement et à la formation à la création de petites entreprises, et encourager les coopératives de jeunes favorisant et appuyant les idées créatives et novatrices. UN :: تشجيع الأنشطة المدرة للدخل من أجل الشباب، عن طريق التمويل الصغير والتدريب في مجال المشروعات التجارية الصغيرة، فضلا عن تشجيع تعاونيات الشباب التي تعزز الأفكار المبدعة والابتكارية وتدعمها.
    Intervention dans la formulation de stratégies pertinentes et recensement des politiques novatrices encourageant des modes de production et de consommation rationnels. UN وتقديم المشورة بشأن السياسات فيما يتعلق بالاستراتيجيات ذات الصلة، بما في ذلك إعداد خلاصة وافية للسياسات المبدعة الرامية إلى تعزيز الإنتاج/الاستهلاك المستدام.
    La conférence ISIN est un symposium où les nouvelles technologies, les idées et les concepts créatifs sont présentés et discutés. Open Subtitles مؤتمر كين هو محاضرة مكان ما التقنيات السنوية الحديثة والأفكار المبدعة
    La question du poids insupportable de la dette extérieure doit être examinée d'urgence si l'on veut que notre partenariat novateur contre la pauvreté mondiale soit fructueux. UN لا بد من معالجة قضية الديون الخارجية التي لا تحتمل بشكل عاجل إذا أريد لمشاركتنا المبدعة أن تجني ثمارها في مكافحة الفقر العالمي.
    L'aube du nouveau millénaire nous invite également à faire franchement preuve d'imagination créatrice concernant l'avenir et les possibilités sans limites qu'il offre. UN كما يدعونا فجر اﻷلفية الجديدة إلى شحذ مخيلاتنا المبدعة للتفكير في المستقبل وما ينطوي عليه من فرص وإمكانيات لا تحد.
    En Inde, nous chérissons le génie créatif des hommes. UN ونحن في الهند نعتز بالعبقرية المبدعة للشعب.
    Je suis certain que nous n'avons pas encore mobilisé tout le potentiel de créativité des Nations Unies. UN فمن المؤكد في رأيي أننا لم نعبئ بالكامل الطاقة المبدعة لﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    La mobilisation des énergies créatrices de ces entreprises et organisations constitue une importante tâche en matière de développement à l’aube du nouveau siècle. UN وتسخير الطاقات المبدعة على الصعيد العالمي لهذه المشاريع والمنظمات يشكل تحديا رئيسيا من تحديات التنمية في الوقت الذي يدق فيه العالم على أبواب قرن جديد.
    N'hésitons pas à envisager différentes options et à faire preuve d'imagination. UN وينبغي أن نكون على استعداد لاستخدام قدراتنا المبدعة والنظر في الخيارات المختلفة.
    Les pouvoirs publics doivent abandonner l'illusion que la reprise est seulement affaire de quelques mesures simples. Depuis le 19° siècle et les économies si innovatrices qui ont éclos un peu partout à ce moment là, la méthode avérée pour parvenir à la prospérité (avec la création en nombre d'emplois engageants et stimulants) consiste à encourager la création d'entreprises privées innovantes dans le secteur des affaires. News-Commentary يتعين على الحكومات أن تنفض عن نفسها وهماً مفاده أن التعافي الكامل أمر لا يتطلب أكثر من مجرد الضغط على بعض الأزرار. فبداية من القوى الاقتصادية التي بلغت درجات مدهشة من الإبداع، والتي ازدهرت في القرن التاسع عشر، كانت الطريقة المجربة الحقيقية لاكتساب مستويات مرتفعة من الازدهار ـ لتوفير المدد الكافي من الوظائف الواعدة ـ تتلخص في إنشاء منظومة من المشاريع الخاصة المبدعة في قطاع الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more