Les instruments internationaux pertinents doivent guider les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nous appuyons résolument tous les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. | UN | ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي. |
Les mesures prises dans ce domaine se sont traduites par une amélioration globale de la santé des femmes. | UN | وأسفرت الجهود المبذولة في هذا المجال عن تحسن صحة المرأة عموماً. |
Il a été procédé à une analyse des mesures de transparence concernant les armes légères et de petit calibre, et les efforts considérables faits dans ce domaine aux niveaux mondial, régional et sousrégional ont été salués et approuvés, notamment l'adoption du Plan d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وأدى ذلك إلى إجراء تحليل لتدابير الشفافية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأُعرب في هذا الصدد عن التقدير للجهود الواسعة المبذولة في هذا المجال على الصُّعُد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وأُعرب عن الموافقة، بصورة خاصة، على برنامج العمل لمنع التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها. |
Disposer de suffisamment d'experts civils ayant les compétences spécialisées voulues contribuerait à appuyer l'action menée dans ce domaine et donc à réduire la nécessité de recourir à une assistance extérieure au moment du retrait de la Mission. | UN | وإن وجود عدد مناسب من الخبراء المدنيين الضروريين، المتمتعين بالمهارات المتخصصة اللازمة، سيسهم في الجهود المبذولة في هذا المجال ويخفف بالتالي من الاعتماد على المساعدة الخارجية بعد مغادرة البعثة. |
Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les efforts déployés dans ce domaine devraient être approfondis. | UN | وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Au titre des efforts déployés dans ce domaine, il a évoqué le rôle important que continuent de jouer les Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans le maintien de la paix en Afrique. | UN | فيما يتعلق بالجهود المبذولة في هذا المجال يلاحظ الفريق الدور الهام الذي ما فتئت تلعبه الأمم المتحدة في منع الصراع وتسوية النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Comme en 1994, elle déplore la publication tardive du rapport du Rapporteur spécial qui, s'il avait été disponible, aurait davantage contribué, sans nul doute, aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده يأسف، كما حدث في العام السابق، للتأخر في نشر تقرير المقرر الخاص، الذي كان من شأنه، لو كان متاحا، أن يسهم دون شك بقدر أكبر في الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Étant donné l'engagement qu'a pris le Gouvernement afghan de renforcer la gouvernance aux échelons national et infranational, la MANUA accordera la priorité aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونظرا لالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ستعطي البعثة الأولوية للجهود المبذولة في هذا المجال. |
À l'évidence, des travaux concrets en ce sens inciteraient la grande majorité des pays en développement à s'associer aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | والقيام بعمل ملموس في هذا الاتجاه سيوفر حوافز واضحة للغالبية العظمى من البلدان النامية للانضمام إلى الجهود المبذولة في هذا المجال. |
La coordination des activités et des efforts divers entrepris dans ce domaine pourrait faire l'objet d'un débat à la Sixième Commission. | UN | ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة. |
En persévérant, et en associant toute la société aux programmes et initiatives entrepris dans ce domaine, on pourra tourner le dos au passé et créer les conditions nécessaires pour assurer le développement harmonieux des générations futures. | UN | فسوف تمكن مثابرة ومشاركة المجتمع أجمــع فــي البرامج والمبادرات المبذولة في هذا المجال من محو مخلفات الماضي وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية السليمة لﻷجيال المقبلة. |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Plusieurs ont souligné qu'il importe que les initiatives prises dans ce domaine soient prospectives, compte tenu des changements importants survenus ces vingt dernières années en matière de sécurité au sens large. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين. |
Loin de vouloir méconnaître l'action menée dans ce domaine à ce jour, je tiens toutefois à souligner qu'il faut redoubler d'efforts pour remédier aux raisons à l'origine du faible nombre de retours et éviter de politiser la situation difficile des déplacés qui souhaitent retourner chez eux. | UN | وعلى الرغم من عدم الرغبة في التقليل من أهمية الجهود المبذولة في هذا المجال لغاية الآن، فإنني أود التشديد على ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الكامنة وراء قلة عدد العائدين، وتجنب تسييس محنة المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم. |
Les activités menées dans ce domaine comprennent notamment des travaux interinstitutions sur la diffusion de la Déclaration. | UN | وتشمل الجهود المبذولة في هذا المجال العمل المشترك بين الوكالات على نشر إعلان الأمم المتحدة. |
Le HCR ne s'est pas servi de ces chiffres pour hiérarchiser ses priorités concernant la campagne en faveur de l'adhésion à la Convention et déterminer s'il convenait d'engager des activités afin d'encourager les pays à adhérer à ce traité. | UN | ولم يُتخذ هذان الرقمان معيارا لتحديد أولويات المفوضية في مجال حملات الدعوة إلى الانضمام ولا لتحديد ما إن كانت الجهود المبذولة في هذا المجال مناسبة. |
Plusieurs participants ont pris note avec satisfaction des efforts menés dans ce domaine. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بالجهود المبذولة في هذا المجال. |
Cela étant, les efforts consentis dans ce domaine ont été limités et demeurent insuffisants. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة في هذا المجال حتى اﻵن محدودة وغير كافية. |
214. Pour une autre délégation, puisque le Mali était un pays pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, il fallait se féliciter de tout ce qui est fait dans ce domaine. | UN | ٢١٤ - ولاحظ وفد آخر أنه بما أن مالي تعد بلدا رائدا في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فإنه يرحب بجميع الجهود المبذولة في هذا المجال. |