Décrire brièvement les efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays en développement et les régions; | UN | :: وصف موجز للجهود المبذولة لتيسير تقاسم المعلومات فيما بين البلدان النامية والمناطق؛ |
Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; | UN | الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛ |
Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; | UN | الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛ |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et dans la société en général. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع عموماً. |
Il importe donc de veiller à ce que le programme de réaffectation organisée cadre avec les efforts actuellement déployés pour faciliter la mobilité tant verticale que latérale. | UN | ولذلك فمن المهم، ضمان أن يكون برنامج إعادة الانتداب المنظم متمشياً مع الجهود الحالية المبذولة لتيسير التنقل عمودياً وكذلك أفقياً. |
vi) Les efforts entrepris pour faciliter les opérations menées par les organisations internationales de déminage et pour étoffer les capacités de déminage en interne, et les résultats ainsi obtenus. | UN | الجهود المبذولة لتيسير عمليات المنظمات الدولية لنزع الألغام ولزيادة القدرات المحلية على نزع الألغام، ونتائج هذه الجهود؛ |
Il s'inquiète aussi du petit nombre d'enseignants formés pour travailler avec les enfants handicapés, et de l'insuffisance des mesures prises pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et plus généralement dans la société. | UN | كما تعرب عن القلق بشأن العدد المحدود للمدرسين المدربين والمتواجدين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير عملية إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي وفي المجتمع عموماً. |
Les États ont noté qu'ils appuyaient généralement les initiatives visant à faciliter l'échange d'informations et la coordination des mesures de gestion. | UN | وأشارت الدول إلى دعمها العام للجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تدابير الإدارة. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter l'application de ces instruments. | UN | وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك. |
Des données sur les femmes dans le secteur informel et sur les mesures visant à faciliter leur passage dans le secteur formel sont également souhaitées. | UN | وتلزم أيضا بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والجهود المبذولة لتيسير انتقالهن إلى القطاع الرسمي. |
Les observateurs militaires ont acquis une connaissance étendue du processus de paix au Mozambique, ce qui leur permet de contribuer aux efforts visant à faciliter l'application de l'Accord de paix au niveau local, ainsi que dans le cadre de la Commission de cessez-le-feu. | UN | وقد أصبح لديهم قدر كبير من المعرفة بعملية السلم الموزامبيقية، اﻷمر الذي يمكنهم بدوره من المساهمة في الجهود المبذولة لتيسير مهمة تنفيذ اتفاق السلم على المستوى المحلي وفي لجنة وقف إطلاق النار. |
344. Le Comité se félicite en outre des efforts déployés pour faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) au processus de mise en oeuvre. | UN | ٤٤٣ - وترحب اللجنة أيضا بالجهود المبذولة لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمليات التنفيذ. |
80. Le Comité se félicite en outre des efforts déployés pour faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) au processus de mise en oeuvre. | UN | ٠٨- وترحب اللجنة أيضا بالجهود المبذولة لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمليات التنفيذ. |
Nous demandons instamment à toutes les parties concernées de faire preuve d'un esprit de compromis nécessaire et de coopérer aux efforts déployés pour faciliter la recherche de solutions pacifiques et durables. | UN | ونحث الأطراف المعنية على إبداء الروح اللازمة لإيجاد حلول توفيقية والتعاون مع الجهود المبذولة لتيسير البحث عن تسويات سلمية ودائمة. |
Dans ce contexte, l'Égypte exprime sa préoccupation devant les conséquences de la mise en accusation par la Cour pénale internationale du Président de la République du Soudan, compte tenu de la nature délicate des processus de paix en cours au Soudan et des efforts actuellement déployés pour faciliter le règlement rapide du conflit au Darfour. | UN | وفي ذلك السياق، تعرب مصر عن قلقها حيال نتائج إصدار المحكمة الجنائية الدولية لائحة اتهام ضد رئيس جمهورية السودان، آخذة في الاعتبار الطابع الحساس لعملية السلام الجارية في السودان والجهود المبذولة لتيسير التوصل إلى تسوية مبكرة للصراع في دارفور. |
Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة. |
6. La faiblesse des lois et des systèmes de justice existants nuit aux efforts entrepris pour faciliter l'action publique face aux nouvelles tendances de la criminalité. | UN | 6- ويؤدي ضعف القوانين ونظم العدالة القائمة إلى إضعاف الجهود المبذولة لتيسير ملاحقة ومقاضاة اتجاهات الجريمة الجديدة. |
Il s'inquiète aussi du petit nombre d'enseignants formés pour travailler avec les enfants handicapés et de l'insuffisance des mesures prises pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد المدرسين المدربين المتوفرين للعمل مع هؤلاء الأطفال، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجهٍ عام. |
Parmi les mesures prises pour faciliter l'échange de connaissances figurent la documentation des pratiques optimales en matière de renforcement des capacités et le transfert aux gouvernements partenaires des programmes de sécurité alimentaire appuyés par le PAM. | UN | 89 - واشتملت الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعارف على توثيق أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات وتسليم برامج الأمن الغذائي التي يشترك فيها البرنامج إلى الشركاء من الحكومات الوطنية. |
À cet égard, il salue également les efforts qui ont été faits pour encourager la participation des organisations non gouvernementales au processus de mise en oeuvre. | UN | وترحب اللجنة أيضا في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتيسير اشتراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العملية. |