"المبذولة للحد" - Translation from Arabic to French

    • déployés pour réduire
        
    • visant à réduire la
        
    • entrepris pour réduire
        
    • visant à limiter
        
    • déployés pour lutter
        
    • menée
        
    • visant à réduire l
        
    • faits pour réduire
        
    • déployés pour limiter
        
    Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. UN وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Malheureusement, les efforts déployés pour réduire l'offre ne s'accompagnent pas toujours de mesures destinées à freiner la demande. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    De plus, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans le monde ont été émoussés par l'impact des crises financières des deux années écoulées. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    Elle appuie donc les efforts visant à limiter l'usage du tabac en encourageant l'adoption de modes de vie plus sains dans le cadre des projets en matière de santé. UN ولذلك، فإن المصرف يؤيد الجهود المبذولة للحد من استعمال التبغ من خلال تشجيع أساليب الحياة اﻷكثر صحة في سياق المشاريع الصحية.
    70. Israël a pris note des réformes, en particulier du plan de développement humain, visant à garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme. UN 70- وأشارت إسرائيل إلى ما يجري من إصلاحات لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة خطة التنمية البشرية، إضافة إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر وسوء التغذية والأمية.
    Elle a rendu hommage à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et combattre la malnutrition et la mortalité infantiles. UN وأثنت على الجهود المبذولة للحد من الفقر، ومكافحة سوء التغذية وتقليص وفيات الأطفال.
    Les efforts visant à réduire l'insécurité alimentaire ont donné des résultats inégaux. UN 64 - وأفاد بأن الجهود المبذولة للحد من انعدام الأمن الغذائي قد حققت تقدما متفاوتا.
    Malgré les efforts faits pour réduire le nombre de rapports, la demande semble augmenter. UN بيد أنّ الطلب على الإبلاغ يتزايد على ما يبدو، رغم الجهود المبذولة للحد من الطلبات الإضافية.
    27. Comme indiqué dans les précédents rapports de la Rapporteuse spéciale, les règles internationales et régionales de libéralisation du commerce ont des répercussions sur les efforts déployés pour limiter le trafic illicite. UN 27- وتؤثر قواعد تحرير التجارة الدولية والإقليمية في الجهود المبذولة للحد من الاتجار غير المشروع، على النحو المشار إليه في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة.
    Ces crises menacent de compromettre les efforts déployés pour réduire la pauvreté et pour atteindre nos objectifs en matière de développement. UN وتهدد هذه الأزمات بعرقلة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Les efforts déployés pour réduire la pauvreté dans le monde ont été considérablement entravés par le déclin de l’économie mondiale, consécutif aux crises financières des deux dernières années. UN وقد تعرضت الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي لقيود شديدة نظرا لتباطؤ الاقتصاد العالمي نتيجة للاضطراب المالي الذي شهدته السنتان اﻷخيرتان.
    Sri Lanka a pris note des efforts déployés pour réduire la violence à l'égard des femmes et améliorer l'indépendance économique des femmes et leur participation à la gestion des affaires publiques. UN 66- ونوّهت سري لانكا بالجهود المبذولة للحد من العنف ضد المرأة ولتحسين استقلاليتهن الاقتصادية والمشاركة في الحكم.
    L'impact des efforts déployés pour réduire la traite et l'exploitation des êtres humains sur la prostitution des femmes et des enfants et les défis rencontrés dans la mise en œuvre des deux mesures ci-dessus étaient : UN أما الآثار المترتبة على الجهود المبذولة للحد من الاتجار بالبشر واستغلالهم في ما يتعلق ببغاء النساء والأطفال، والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ التدبيرين المشار إليهما أعلاه، فهي كالتالي:
    Malgré les efforts déployés pour réduire la violence à l'encontre des enfants, ce fléau est encore très largement répandu. UN 123 - وقالت إنه على الرغم من الجهود المبذولة للحد من العنف ضد الأطفال فإن هذا الوباء واسع الانتشار.
    Il a noté que l'un des principaux volets des efforts visant à réduire la pauvreté portait sur la fourniture de services aux catégories défavorisées et démunies de la population. UN وأشار إلى أن تقديم الخدمات للمحرومين والفقراء يعتبر تحديا كبيرا في الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Cette observation s'applique aux efforts déployés tant pour réduire la malnutrition que pour parvenir à une couverture complète des interventions visant à réduire la mortalité. UN وتنطبق تلك الملاحظة على الجهود المبذولة للحد من سوء التغذية ولتحقيق التغطية الكاملة للتدخلات الرامية إلى الحد من الوفيات على حد سواء.
    Tant que la crise de la dette ne sera pas réglée, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans les pays en développement seront vains. UN وطالما ظلت أزمة الديون، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة للحد من الفقر في البلدان النامية.
    La délégation vietnamienne appuie tous les efforts entrepris pour réduire le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN 29 - وأعرب عن تقدير وفد فييت نام لجميع الجهود المبذولة للحد من التأخير في نشر " مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة " و " مرجع ممارسات مجلس الأمن " .
    Les participants ont reconnu que le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes étaient des activités qui se renforçaient mutuellement et qui devraient faire partie intégrante des efforts nationaux visant à limiter les armes légères. UN 30 - وأقر المشاركون بأن وسم الأسلحة وحفظ سجلات لها وتعقبها أنشطة متعاضدة ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية المبذولة للحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Souscrivant aux conclusions et recommandations du rapport de la mission d'évaluation indépendante au Myanmar (DP/2005/6), les délégations se sont félicitées des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. UN 32 - في سياق إقرار النتائج والتوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المستقلة الموفدة إلى ميانمار (DP/2005/6)، أثنت الوفود على الجهود المبذولة للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et a accueilli avec satisfaction l'action menée pour lutter contre la pauvreté. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر.
    20. Plusieurs orateurs ont souligné que les efforts visant à réduire l'offre de drogues illicites devraient se poursuivre dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN 20- وأكد عدة متكلمين على أن الجهود المبذولة للحد من عرض المخدرات غير المشروعة ينبغي أن تواصل مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il a souligné que la résolution sur le programme de travail et le budget symbolisait un vote de confiance dans l'Organisation outre une responsabilisation importante, alors que celle sur les villes et le changement climatique mettait en avant le rôle crucial des villes dans les efforts faits pour réduire la pauvreté. UN وشدد على أن القرار المتعلق ببرنامج العمل والميزانية يعتبر تجسيداً لصوت الثقة في المنظمة فضلاً عن مسؤولية كبيرة، فيما يؤكد القرار عن المدن وتغير المناخ على الدور الحاسم للمدن في الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Je vais aujourd'hui axer mon propos sur deux domaines : les progrès accomplis par les autorités afghanes vers la prise en main des responsabilités dans le domaine de la sécurité, et les efforts déployés pour limiter l'effet corrosif des stupéfiants. UN وسأركز اليوم على مجالين: التقدم الذي حققته السلطات الأفغانية في تولي مسؤولية الأمن والجهود المبذولة للحد من التأثير المدمر للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more