"المبذولة لمكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • lutte contre le terrorisme
        
    • la lutte menée contre le terrorisme
        
    • pour lutter contre le terrorisme
        
    • la lutte antiterroriste
        
    • visant à lutter contre le terrorisme
        
    • action antiterroriste
        
    • déployés pour combattre le terrorisme
        
    • lutte menée contre le terrorisme au
        
    Elle a pris acte du nombre plus élevé de femmes élues à l'Assemblée nationale et des efforts réalisés en matière de lutte contre le terrorisme. UN ولاحظت تزايد عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    L'Indonésie participe aux efforts de lutte contre le terrorisme menés par l'ASEAN et prend part à ses initiatives. UN 7 - وإندونيسيا ملتزمة، من خلال الرابطة ومبادراتها، بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مع الدول الأخرى الأعضاء في الرابطة.
    Ce mécanisme interactif sera immensément utile à la fois pour les États Membres et le système des Nations Unies dans leurs efforts conjoints de lutte contre le terrorisme. UN وهذه الآلية التفاعلية ستكون ذات فائدة جمة لكل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء في الجهود المشتركة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Elle a salué l'action menée pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme et a relevé les mesures accrues pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتطرف وأشارت إلى التدابير المكثفة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Abandonner les travaux d'élaboration des deux projets de conventions constituerait un grave revers pour la lutte antiterroriste. UN وإن الكف عن العمل حول مشروعي الاتفاقيتين يمثل نكسة خطيرة للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de l'action collective visant à lutter contre le terrorisme international, les États Membres devraient prendre les mesures qui conviennent, aux niveaux national et international, pour assurer la sécurité du personnel et des locaux de l'Organisation. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة. تأمين المنافع العالمية
    De telles mesures ne font que créer des tensions et politiser l'action antiterroriste mondiale. UN فهذه التدابير لن تؤدي إلا إلى إثارة التوتر وتسييس الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il est en outre essentiel de respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Faire peu de cas de la vie et de la liberté humaines réduit l'efficacité des mesures de lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    La Géorgie espère que la communauté internationale prêtera l'attention qui convient au règlement de ces conflits. Cela, à son tour, contribuera de façon notable au succès de la lutte contre le terrorisme. UN وتأمل جورجيا أن يولي المجتمع الدولي ما يلزم من الاهتمام لحل هذه الصراعات؛ فمن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد في إنجاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme ne peuvent être pleinement efficaces en l'absence d'une convention mondiale en la matière. UN ولا يمكن أن تكون الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب فعالة بمعنى الكلمة في غياب اتفاقية شاملة في هذا الميدان.
    Un domaine important où, d'après le rapport, le Conseil a accompli des progrès est la lutte contre le terrorisme. UN هناك مجال رئيسي من عمل المجلس ورد في التقرير ويتعلق بالتقدم المحرز في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, la Police nationale civile précise certains types d'assistance institutionnelle et de formation qu'exige la lutte contre le terrorisme : UN وقد وفرت الشرطة المدنية الوطنية قائمة بأنواع التدريب والمساعدة المؤسسيين التي ستلزم في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب:
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à promouvoir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Les violations de la Charte des Nations Unies, la discrimination religieuse et l'abandon de peuples à la misère alimentent les idéologies extrémistes et compromettent la légitimité des efforts faits pour lutter contre le terrorisme et maintenir la paix, la pluralité et la tolérance. UN وأضاف أن انتهاكات ميثاق الأمم المتحدة، والتمييز الديني وترك الشعوب فريسة للفقر جميعها أمور تغذي الأيديولوجيات المتطرفة، وتقوض شرعية الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ودعم السلام والتعددية والتسامح.
    L'action menée pour lutter contre le terrorisme ne sera pas efficace tant qu'elle ne reposera pas sur une définition du terrorisme claire, universelle, exhaustive et promulguée par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un consensus. UN وإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ستظل غير فعالة ما لم تستند إلى توافق عام للآراء يتعلق بتعريف واضح وعالمي وشامل تصدره الأمم المتحدة للإرهاب.
    Les droits de l'homme doivent être respectés dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وإن حقوق الإنسان يجب أن تُحترم في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    L'Équipe de surveillance a formulé un certain nombre de recommandations utiles concernant le gel d'avoirs. Le Comité note que plusieurs d'entre elles sont d'ordre général et pourront être utilisées non seulement pour appliquer des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, mais aussi dans le cadre des efforts d'ensemble visant à lutter contre le terrorisme. UN قدم فريق الرصد عددا من التوصيات المفيدة المتعلقة بتنفيذ تجميد الأصول، وتلاحظ اللجنة أن عددا من هذه التوصيات يكتسي طبيعة ذات نطاق واسع وهو ما يفيد لا في تنفيذ الجزاءات ضد القاعدة والطالبان فحسب، بل وفي الجهود العامة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    L'action antiterroriste doit être compatible avec les obligations découlant du droit international et les valeurs fondamentales telles que la protection des droits de l'homme et l'état de droit. UN ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Depuis 20 ans, l'Inde est victime du terrorisme, et la façon dont elle conçoit les efforts internationaux déployés pour combattre le terrorisme s'accorde avec la nécessité de renforcer encore la coopération entre les États. UN وظلت الهند على مدى عقدين من الزمن، ضحية للإرهاب كما أن النهج الذي تتبعه الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب يتمشى والحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الوثيق بين الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more