"المبذولة من أجل التوصل" - Translation from Arabic to French

    • déployés pour parvenir
        
    • déployés en vue de parvenir
        
    • déployés pour trouver
        
    • visant à trouver
        
    La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. UN وسيُسهم بالتأكيد إنهاء العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك والمساواة في معاملة المجتمع الدولي للجانبين، إيجابا في الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    117. L'adhésion de Chypre à l'Union européenne en 2004 a donné une nouvelle dimension aux efforts déployés pour parvenir à un règlement. UN 117- وقد شكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعداً جديداً أضيف إلى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية.
    4. Le Sommet régional a été l'occasion de dresser un bilan de la situation au Burundi et les participants se sont dits inquiets de l'absence de progrès notables en dépit des efforts déployés pour parvenir à un règlement négocié du conflit burundais. UN ٤ - واستعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة في بوروندي وأعرب عن قلقه ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل بالتفاوض للنزاع في بوروندي لم يحرز حتى اﻵن تقدم له شأن.
    L'Organe central encourage toutes les parties burundaises à poursuivre les efforts ainsi déployés en vue de parvenir à une solution durable du conflit burundais. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Sommet a examiné la situation au Burundi et a constaté avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour trouver une solution négociée au conflit, aucun progrès significatif n'avait été accompli, et la situation au Burundi continuait de se détériorer. UN واستعرض مؤتمر القمة الحالة في بوروندي، وأعرب عن القلق من أنه رغم جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع، لم يتم إحراز أي تقدم ذي شأن، ولا زالت الحالة في بوروندي آخذة في التدهور.
    Des initiatives visant à trouver un terrain d'entente avec le Rapporteur spécial sont donc particulièrement bienvenues. UN وقالت إنه لذلك، تحظى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق مع المقرر الخاص بالترحيب على وجه الخصوص.
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre un terme à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنزاع في دارفور، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق السلام في دارفور، والحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre un terme à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنزاع في دارفور، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق السلام في دارفور، والحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour puisse servir de base à ces efforts, ainsi que la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور بوصفها أساساً لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive au conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha puisse servir de base à ces efforts, et réaffirmant la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل للنـزاع في دارفور يضم جميع الأطراف، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة للسلام في دارفور كأساس لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد ضرورة إتمام العملية السياسية ووضع حد لأعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour puisse servir de base à ces efforts, ainsi que la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور بوصفها أساساً لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour puisse servir de base à ces efforts, et la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور كأساس لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل للنزاع في دارفور يضم جميع الأطراف، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق سلام دارفور وضرورة إتمام العملية السياسية وإنهاء العنف والتجاوزات في دارفور،
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour puisse servir de base à ces efforts, et la nécessité de mener à terme le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور كأساس لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    L'adhésion de Chypre à l'Union européenne en 2004 a donné une nouvelle dimension aux efforts déployés pour parvenir à un règlement. UN 112- وقد شكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بعداً جديداً أضيف إلى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية.
    Réaffirmant son appui sans réserve aux efforts déployés pour parvenir à une solution globale et sans exclusive du conflit du Darfour, tout en se félicitant que le Document de Doha pour la paix au Darfour UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور(
    Elle permettra également de passer en revue les efforts déployés en vue de parvenir à un accord sur une solution juste au problème des réfugiés conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, en préalable à un règlement de la question palestinienne et en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وسوف يقوم المؤتمر أيضا بدراسة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن حل عادل لمشكلة اللاجئين عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكشرط مسبق لحل قضية فلسطين وتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    61. M. STADTHAGEN (Nicaragua), parlant au nom des pays d'Amérique centrale, dit que, pour que les efforts déployés en vue de parvenir à une croissance économique durable portent leurs fruits, il faut se défaire de tout un passé protectionniste. UN ٦١ - السيد ستاتاجين )نيكاراغوا(: تحدث باسم بلدان أمريكا الوسطى، فقال إنه إذا أريد أن تثمر الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نمو اقتصادي مستدام، فإنه ينبغي التخلص كليا من جميع الممارسات الحمائية التي كانت معروفة في الماضي.
    Ce < < réseau de protection > > appuie aussi les efforts déployés pour trouver des solutions durables, au cas par cas, pour un petit nombre de réfugiés urbains des Caraïbes. UN وتدعم " شبكة الحماية " أيضا الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حلول دائمة على أساس كل حالة بحالة، بالنسبة لأعداد قليلة من اللاجئين الحضريين في الكاريبي.
    Ce programme contribue de manière décisive à sensibiliser la communauté internationale aux droits inaliénables du peuple palestinien et aux efforts déployés pour trouver une solution juste, durable et globale tant au conflit israélo-palestinien qu'au conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وقال إن لهذا البرنامج دورا أساسيا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وبالجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنـزاع الفلسطيني - الإسرائيلي وللنـزاع العربي - الإسرائيلي برمته.
    Ces retours ont constitué un résultat important des efforts visant à trouver une solution durable au principal problème de réfugiés qui subsiste en Amérique centrale. UN وكان هذا الحدث اختراقا ذا شأن حققته الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حلول دائمة لحالة اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك التي تمثل وحدها أكبر اﻷعباء المتبقية في مسألة لاجئي أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more