"المبذولة من جانب الدولة" - Translation from Arabic to French

    • déployés par l'État
        
    • faits par l'État
        
    • prises par l'État
        
    • entrepris par l'État
        
    415. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atteindre les groupes vulnérables. UN 415- وتسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للوصول إلى المجموعات الضعيفة.
    415. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atteindre les groupes vulnérables. UN 415- وتسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للوصول إلى المجموعات الضعيفة.
    198. Malgré les efforts déployés par l'État et la société, le nombre des filles qui reprennent leurs études après les avoir abandonnées est faible. UN ١٩٨ - وعلى الرغم من الجهود المبذولة من جانب الدولة والمجتمع، فإن معدل الطالبات المتسربات العائدات إلى الدراسة منخفض.
    125. Le Comité se félicite des efforts tangibles faits par l'État partie pour promulguer des lois visant à réduire les inégalités dans le statut personnel des hommes et des femmes. UN 125- وترحب اللجنة بالجهود الملموسة المبذولة من جانب الدولة الطرف لسن تشريعات تحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأحوال الشخصية.
    5. Le Comité se félicite des efforts tangibles faits par l'État partie pour promulguer des lois visant à réduire les inégalités dans le statut personnel des hommes et des femmes. UN ٥- وترحب اللجنة بالجهود الملموسة المبذولة من جانب الدولة الطرف لسن تشريعات تحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باﻷحوال الشخصية.
    52. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour protéger la santé des adolescents et promouvoir des modes de vie plus sains. UN 52- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لحماية صحة المراهقين والتشجيع على اتباع أساليب حياة صحية.
    644. Le Comité accueille avec satisfaction les informations relatives au nouveau projet de loi sur les réfugiés et note les efforts entrepris par l'État partie pour rapatrier les Kazakhs de souche; il reste cependant préoccupé par les difficultés ciaprès: UN 644- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن مشروع القانون الجديد الخاص باللاجئين وتلاحظ الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في ما يتعلق بعودة اللاجئين الكازاخستانيين إلى وطنهم، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le cadre des mesures temporaires spéciales, notamment l'adoption et l'application de quotas pour garantir la représentation des femmes dans la vie politique. UN 20 - تسلم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، مثل اعتماد وإنفاذ حصص منصوص عليها تشريعياً لضمان تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    Il constate les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et recueillir des données ventilées sur cette violence, mais se déclare préoccupé par l'absence de système et de procédure unifiés permettant d'enregistrer les cas de violence à l'égard des femmes signalés au Bureau du Procureur général. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة ولجمع بيانات مفصّلة عن هذا العنف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام موحد وإجراءات موحدة لتسجيل التقارير المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي يتلقاها مكتب المدعي العام.
    Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour mettre en place un mécanisme national de statut ministériel mais, parallèlement, relève la faible part du budget que l'État partie alloue à la mise en œuvre du Plan national pour l'égalité des sexes et l'équité 2007-2017. UN 18 - تُسلم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لإنشاء آلية وطنية ذات مستوى وزاري للنهوض بالمرأة، ولكنها تشير في الوقت نفسه إلى النسبة المئوية المنخفضة من ميزانية الدولة الطرف المخصصة لتنفيذ الخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين للفترة 2007-2017.
    64. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour concevoir des campagnes de prévention visant à contrer la prolifération du sida, le Comité est préoccupé par le fait que le VIH/sida et les mesures de prévention restent encore peu connus du grand public. UN 64- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لتنمية الحملات الوقائية الرامية إلى التصدي لانتشار مرض الإيدز، إلا أنها تعرب عن الانشغال إزاء انخفاض مستوى المعرفة والوعي والتثقيف بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالتدابير الكفيلة بمكافحته.
    Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour améliorer les conditions macroéconomiques favorisant la mise en œuvre des droits consacrés dans le Pacte, notamment de l'intégration dans le système économique international, de la formulation de mesures de stabilisation pour 19992000, de l'achèvement à 80 % des réformes structurelles et de la diminution du taux d'inflation. UN 3- تسلم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لتحسين أوضاع الاقتصاد الكلي اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد، مثل الاندماج في النظام الاقتصادي الدولي، وصياغة تدابير لتحقيق الاستقرار فيما يتعلق بالفترة 1999-2000، وإتمام 80 في المائة من الاصلاحات الهيكلية، والنجاح المتحقق في خفض التضخم.
    Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour améliorer les conditions macroéconomiques favorisant la mise en œuvre des droits consacrés dans le Pacte, notamment de l'intégration, dans le système économique international, de la formulation de mesures de stabilisation pour 19992000, de l'achèvement à 80 % des réformes structurelles et de la diminution du taux d'inflation. UN 331- تسلم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لتحسين أوضاع الاقتصاد الكلي اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد، مثل الاندماج في النظام الاقتصادي الدولي، وصياغة تدابير لتحقيق الاستقرار فيما يتعلق بالفترة 1999-2000، وإتمام 80 في المائة من الإصلاحات الهيكلية، والنجاح المتحقق في خفض التضخم.
    d) Les efforts faits par l'État partie pour mettre davantage l'accent sur la formation en matière de droits de l'homme dispensée aux responsables de l'application des lois et aux agents de la fonction publique; UN (د) الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لزيادة التأكيد على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين العموميين بشأن حقوق الإنسان؛
    a) Les efforts faits par l'État partie pour prendre en compte les observations finales antérieures du Comité, notamment par la promulgation de l'important décret présidentiel du 10 mars 2000; UN (أ) الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمراعاة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة، وخاصة عن طريق المرسوم الرئاسي الهام المؤرخ 10 آذار/مارس 2000؛
    a) Les efforts faits par l'État partie pour prendre en compte les observations finales antérieures du Comité, notamment par la promulgation de l'important décret présidentiel du 10 mars 2000; UN (أ) الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمراعاة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة، وخاصة عن طريق المرسوم الرئاسي الهام المؤرخ 10 آذار/مارس 2000؛
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour remédier à la corruption dans le système judiciaire, comme la création de l'Équipe spéciale de lutte contre la mafia judiciaire, qui a été remplacée par un groupe d'action présidentiel, et l'adoption de la directive présidentielle no 17 de 2011 relative à une stratégie nationale de prévention et d'élimination de la corruption. UN 23- وترحب اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للتصدي للفساد في القضاء، مثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالقضاء على المافيا القضائية، التي استعيض عنها بوحدة عمل رئاسية، واعتماد التوجيه الرئاسي رقم 17 لعام 2011 المتعلق بالاستراتيجية الوطنية للتصدي للفساد والقضاء عليه.
    412. Le Comité est conscient des mesures prises par l'État partie pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention, mais il constate avec préoccupation que les groupes professionnels, les enfants et le grand public ne sont en général pas suffisamment informés de cet instrument. UN 412- وبينما تسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لإشاعة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه ليس هناك بصفة عامة وعي كافٍ بالاتفاقية لدى المجموعات المهنية والأطفال والجمهور عموماً.
    357. Le Comité relève avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine des soins de santé de base, mais il est toutefois préoccupé par la persistance d'un taux élevé de mortalité infantile et par l'accès insuffisant des enfants aux services de santé de base. UN 357- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية الأساسية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار معدلات الوفاة العالية بين الرضّع، ومحدودية إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.
    357. Le Comité relève avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine des soins de santé de base, mais il est toutefois préoccupé par la persistance d'un taux élevé de mortalité infantile et par l'accès insuffisant des enfants aux services de santé de base. UN 357- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية الأساسية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار معدلات الوفاة العالية بين الرضّع، ومحدودية إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more