"المبرح" - Translation from Arabic to French

    • à tabac
        
    • roué de coups
        
    • violemment battu
        
    • sauvagement battu
        
    • brutalement
        
    • rouées de coups
        
    • les veines
        
    • sévèrement battu
        
    • violemment battus
        
    Tous les quatre ont été passés à tabac, au point souvent de perdre connaissance, pour leur extorquer des aveux. UN وأُخضع الأربعة على ما يزعم للضرب المبرح حتى فقدان الوعي، وذلك في جهد لجعلهم يقرّون.
    On aurait essayé de le tuer pendant son sommeil et ses compagnons de cellule l'auraient passé à tabac à deux reprises. UN وهو يدّعي أنه تعرض لمحاولة قتله أثناء نومه وأنه تعرض للضرب المبرح مرتين على يد رفاقه في الزنزانة.
    Les fractures soignées indiquent qu'il a souffert de passages à tabac. Open Subtitles الكسور الملتئمة تشير الى انه عانى من الضرب المبرح
    Il a été détenu pendant cinq jours, roué de coups et torturé. UN واحتُجز لمدة خمسة أيام تعرض خلالها للضرب المبرح والتعذيب.
    Le témoin anonyme a affirmé qu'on l'avait violemment battu pour l'obliger à retirer sa plainte. UN وادّعى الشاهد الذين لم يرغب في ذكر اسمه أنه تعرض للضرب المبرح لإجباره على سحب شكواه.
    Il aurait été sauvagement battu à coups de tuyaux, notamment sur la plante des pieds, par des membres du SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات.
    Il aurait été brutalement frappé par l'" attaché " ayant procédé à son arrestation. UN ويبدو أنه تعرض للضرب المبرح من جانب " الملحق " الذي قام باعتقاله.
    Au cours des interrogatoires, elles étaient rouées de coups de bâton et certaines auraient été torturées à l'électricité. UN وتعرض المحتجزون أثناء الاستجواب للضرب المبرح بعصى خشبية، وادعي أن بعضهم تعرض لصدمات كهربائية.
    La source indique également que M. Gellani a été passé à tabac et soumis à de graves humiliations. UN ويفيد المصدر أيضاً بتعرض السيد جيلاني للضرب المبرح والإهانة.
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. UN والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم.
    Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. UN ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف.
    Il a été passé à tabac et on lui a confisqué stylos et papier. UN وقد تعرض إثر ذلك للضرب المبرح وصودرت أقلامه وأوراقه.
    Ces enfants ont indiqué qu'ils avaient été passés à tabac pendant leur captivité. UN وذكر الأطفال أنهم قد تعرضوا للضرب المبرح أثناء أسرهم.
    Pendant et après son arrestation par la police genevoise il aurait été passé à tabac et aurait reçu des coups de pied. UN ويدّعى أن رجال الشرطة في جنيف اعتدوا على السيد نوانكيو بالضرب المبرح والركل أثناء توقيفه وفي الفترة التي أعقبت التوقيف.
    Pendant qu'il se trouvait en détention, il a été roué de coups et soumis à la pression psychologique, et on a menacé de l'inculper de terrorisme. UN وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب المبرح وضغوط نفسية والتهديد باتهامه بالإرهاب.
    En 2009, il a été illégalement détenu pendant sept jours et roué de coups par la police. UN وفي عام 2009، احتجزته الشرطة لمدة سبعة أيام بوجه مخالف للقانون واعتدت عليه بالضرب المبرح.
    Il aurait été arrêté par la police criminelle et contraint d'avouer après avoir été violemment battu. UN فقد ادعي أنه اعتقل على أيدي موظفين في التحقيق الجنائي ثم أجبر على الاعتراف إثر تعرضه للضرب المبرح.
    Il aurait été violemment battu par deux policiers, alors que quatre autres auraient contemplé la scène sans intervenir. UN ويبدو أن شرطيين انهالا عليه بالضرب المبرح بينما تفرج عليهم أربعة آخرون دون أن يتدخلوا.
    Il dit avoir été sauvagement battu pendant sa détention. UN ويدعي أنه تعرض للضرب المبرح أثناء احتجازه.
    Dmytro Sviatach, député du Parti des régions à la Verkhovna Rada (Parlement ukrainien), a été brutalement passé à tabac. UN وتعرض نائب من حزب المناطق في المجلس الأوكراني الأعلى للضرب المبرح.
    Il s'inquiétait en particulier d'informations selon lesquelles des membres des forces de sécurité auraient tiré des balles réelles, parfois dans la foule, et que plusieurs personnes auraient été rouées de coups. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص بشأن البلاغات التي تفيد بأن أفراد من قوات الأمن أطلقوا الذخيرة الحية، على الجمهور مباشرة في بعض الحالات، وأن عدة أشخاص تعرضوا للضرب المبرح.
    Les policiers l'ont pourtant immédiatement arrêté et l'ont frappé au point de l'amener à s'ouvrir les veines des poignets et il a fallu l'hospitaliser. UN ومع ذلك، فقد أُلقي القبض عليه فوراً وتعرض على أيدي أفراد الشرطة للضرب المبرح إلى درجة جعلته يقطع معصميه مما أدى إلى نقله إلى المستشفى.
    L'un d'entre eux, Raouf Gourbanov, aurait été sévèrement battu par la police. UN وتعرض أحدهم، هو رؤوف قربانوف، للضرب المبرح على يد الشرطة.
    Parfois violemment battus lors de leur passage dans les cachots, certains détenus mourraient peu après leur arrivée en prison. UN وفي بعض اﻷحيان كان السجناء يتعرضون للضرب المبرح أثناء وجودهم في الزنازين، وقد توفى بعضهم بعد وقت قليل من وصولهم إلى السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more