Tous les quatre ont été passés à tabac, au point souvent de perdre connaissance, pour leur extorquer des aveux. | UN | وأُخضع الأربعة على ما يزعم للضرب المبرح حتى فقدان الوعي، وذلك في جهد لجعلهم يقرّون. |
On aurait essayé de le tuer pendant son sommeil et ses compagnons de cellule l'auraient passé à tabac à deux reprises. | UN | وهو يدّعي أنه تعرض لمحاولة قتله أثناء نومه وأنه تعرض للضرب المبرح مرتين على يد رفاقه في الزنزانة. |
Les fractures soignées indiquent qu'il a souffert de passages à tabac. | Open Subtitles | الكسور الملتئمة تشير الى انه عانى من الضرب المبرح |
Il a été détenu pendant cinq jours, roué de coups et torturé. | UN | واحتُجز لمدة خمسة أيام تعرض خلالها للضرب المبرح والتعذيب. |
Le témoin anonyme a affirmé qu'on l'avait violemment battu pour l'obliger à retirer sa plainte. | UN | وادّعى الشاهد الذين لم يرغب في ذكر اسمه أنه تعرض للضرب المبرح لإجباره على سحب شكواه. |
Il aurait été sauvagement battu à coups de tuyaux, notamment sur la plante des pieds, par des membres du SIS. | UN | ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات. |
Il aurait été brutalement frappé par l'" attaché " ayant procédé à son arrestation. | UN | ويبدو أنه تعرض للضرب المبرح من جانب " الملحق " الذي قام باعتقاله. |
Au cours des interrogatoires, elles étaient rouées de coups de bâton et certaines auraient été torturées à l'électricité. | UN | وتعرض المحتجزون أثناء الاستجواب للضرب المبرح بعصى خشبية، وادعي أن بعضهم تعرض لصدمات كهربائية. |
La source indique également que M. Gellani a été passé à tabac et soumis à de graves humiliations. | UN | ويفيد المصدر أيضاً بتعرض السيد جيلاني للضرب المبرح والإهانة. |
Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. | UN | وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل. |
En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. | UN | ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف. |
Il a été passé à tabac et on lui a confisqué stylos et papier. | UN | وقد تعرض إثر ذلك للضرب المبرح وصودرت أقلامه وأوراقه. |
Ces enfants ont indiqué qu'ils avaient été passés à tabac pendant leur captivité. | UN | وذكر الأطفال أنهم قد تعرضوا للضرب المبرح أثناء أسرهم. |
Pendant et après son arrestation par la police genevoise il aurait été passé à tabac et aurait reçu des coups de pied. | UN | ويدّعى أن رجال الشرطة في جنيف اعتدوا على السيد نوانكيو بالضرب المبرح والركل أثناء توقيفه وفي الفترة التي أعقبت التوقيف. |
Pendant qu'il se trouvait en détention, il a été roué de coups et soumis à la pression psychologique, et on a menacé de l'inculper de terrorisme. | UN | وتعرض أثناء الاحتجاز للضرب المبرح وضغوط نفسية والتهديد باتهامه بالإرهاب. |
En 2009, il a été illégalement détenu pendant sept jours et roué de coups par la police. | UN | وفي عام 2009، احتجزته الشرطة لمدة سبعة أيام بوجه مخالف للقانون واعتدت عليه بالضرب المبرح. |
Il aurait été arrêté par la police criminelle et contraint d'avouer après avoir été violemment battu. | UN | فقد ادعي أنه اعتقل على أيدي موظفين في التحقيق الجنائي ثم أجبر على الاعتراف إثر تعرضه للضرب المبرح. |
Il aurait été violemment battu par deux policiers, alors que quatre autres auraient contemplé la scène sans intervenir. | UN | ويبدو أن شرطيين انهالا عليه بالضرب المبرح بينما تفرج عليهم أربعة آخرون دون أن يتدخلوا. |
Il dit avoir été sauvagement battu pendant sa détention. | UN | ويدعي أنه تعرض للضرب المبرح أثناء احتجازه. |
Dmytro Sviatach, député du Parti des régions à la Verkhovna Rada (Parlement ukrainien), a été brutalement passé à tabac. | UN | وتعرض نائب من حزب المناطق في المجلس الأوكراني الأعلى للضرب المبرح. |
Il s'inquiétait en particulier d'informations selon lesquelles des membres des forces de sécurité auraient tiré des balles réelles, parfois dans la foule, et que plusieurs personnes auraient été rouées de coups. | UN | وأعرب عن القلق بوجه خاص بشأن البلاغات التي تفيد بأن أفراد من قوات الأمن أطلقوا الذخيرة الحية، على الجمهور مباشرة في بعض الحالات، وأن عدة أشخاص تعرضوا للضرب المبرح. |
Les policiers l'ont pourtant immédiatement arrêté et l'ont frappé au point de l'amener à s'ouvrir les veines des poignets et il a fallu l'hospitaliser. | UN | ومع ذلك، فقد أُلقي القبض عليه فوراً وتعرض على أيدي أفراد الشرطة للضرب المبرح إلى درجة جعلته يقطع معصميه مما أدى إلى نقله إلى المستشفى. |
L'un d'entre eux, Raouf Gourbanov, aurait été sévèrement battu par la police. | UN | وتعرض أحدهم، هو رؤوف قربانوف، للضرب المبرح على يد الشرطة. |
Parfois violemment battus lors de leur passage dans les cachots, certains détenus mourraient peu après leur arrivée en prison. | UN | وفي بعض اﻷحيان كان السجناء يتعرضون للضرب المبرح أثناء وجودهم في الزنازين، وقد توفى بعضهم بعد وقت قليل من وصولهم إلى السجن. |