"المبرمة فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • conclus entre
        
    Nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Un nombre croissant de ces traités sont conclus entre pays en développement. UN وقد أخذ عدد هذه المعاهدات المبرمة فيما بين البلدان النامية في التزايد.
    Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    Il entendait aussi examiner le régime juridique applicable aux traités conclus entre États et organisations internationales, et entre organisations internationales, et a ajouté qu'il soumettrait à l'examen de la Commission à sa prochaine session des projets de directive ou de conclusion. UN كما أنه يعتزم النظر في النظام القانوني الساري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، وتلك المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وذكر أنه سيقترح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة.
    Seulement 38 % des CDI ont été conclus entre des pays développés et des pays en développement, et seulement 16 % entre des pays en développement. UN ولم تتجاوز نسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية 38 في المائة، أما المعاهدات المبرمة فيما بين البلدان النامية فإنها تمثل 16 في المائة فقط.
    Vingtquatre pour cent des CDI ont été conclus entre des pays développés, soit un chiffre sensiblement supérieur à celui des ABI conclus entre ces pays. UN وقد أُبرم 24 في المائة من معاهدات الازدواج الضريبي فيما بين البلدان المتقدمة، وهي نسبة أعلى بكثير من نسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة فيما بين هذه البلدان.
    5. Liste des accords de coopération conclus entre 1984 et 2002 UN 5 - قائمة باتفاقات التعاون المبرمة فيما بين عامي 1984 و 2002
    Il a également pris connaissance des pratiques des États en ce qui concerne l'inclusion de clauses en rapport avec les dispositions de la Convention sur l'immatriculation dans les accords bilatéraux conclus entre États, ou entre des États et des organisations internationales. UN كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية.
    17. Les mesures prises pour faire face à ces problèmes au niveau national dans les pays développés et les accords conclus entre ceux-ci ont permis de réduire la pollution atmosphérique transfrontière et d'en atténuer les incidences. UN ١٧ - أفضت التدابير الرامية إلى معالجة القضايا الوطنية في البلدان المتقدمة النمو، والاتفاقات المبرمة فيما بين هذه البلدان، إلى انخفاض التلوث الجوي العابر للحدود وتقلص آثاره.
    48. On assiste actuellement à une multiplication d'accords commerciaux régionaux conclus entre pays développés, entre pays en développement ainsi qu'entre pays développés et pays en développement. UN 48- وتتزايد الأنواع المختلفة من الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة، وفيما بين البلدان النامية، وكذلك بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلــة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلــة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية.
    22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. UN 22- وينص كل من " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية على التعاون في مجال الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية المبرمة فيما بين بلدان المنظمة أو استرشدت بها.
    Toutefois, la part des conventions signées entre pays développés est relativement plus élevée que celle des accords bilatéraux conclus entre ces mêmes pays, ce qui peut s'expliquer par le fait que le risque de double imposition est plus élevé dans ces pays que le risque politique. UN ومع ذلك، فإن نصيب معاهدات الازدواج الضريبي المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة هو أعلى بكثير مما هو الحال بالنسبة لمعاهدات الاستثمار الثنائية وهو أمر يمكن تفسيره بواقع أن الازدواج الضريبي يطرح تحدياً أكبر في هذه البلدان من التحدي الذي يطرحه الخطر السياسي.
    5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية.
    22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED, les pratiques recommandées du Réseau international de la concurrence et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. UN 22- وينص كل من " المجموعة " ، والممارسات التي أوصت بها شبكة المنافسة الدولية، وصكوك منظمة التعاون والتنمية على التعاون في مجال الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية المبرمة فيما بين بلدان المنظمة أو استرشدت بها.
    22. L'Ensemble de principes et de règles de la CNUCED, les pratiques recommandées du Réseau international de la concurrence et les instruments de l'OCDE prévoient une coopération en matière d'application, ceuxci ayant été influencés ou inspirés par les accords bilatéraux conclus entre des pays membres de l'Organisation. UN 21- وينص كل من " المجموعة " ، والممارسات التي أوصت بها شبكة المنافسة الدولية، وصكوك منظمة التعاون والتنمية على التعاون في مجال الإنفاذ، وقد تأثرت صكوك المنظمة باتفاقات الإنفاذ الثنائية المبرمة فيما بين بلدان المنظمة أو استرشدت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more