En plus d'étudier la possibilité de conclure des accords relatifs à l'exécution des peines avec d'autres États, le Mécanisme examine ceux déjà conclus avec les États dans lesquels des accusés purgent actuellement leur peine. | UN | 50 - وإضافة إلى تقصي إمكانية إبرام اتفاقات بشأن تنفيذ الأحكام مع مزيد من الدول، تستعرض الآلية في الوقت الراهن الاتفاقات الحالية المبرمة مع الدول التي تتولى في الوقت الراهن تنفيذ أحكام. |
viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux | UN | ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة: |
viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux | UN | ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة: |
a) Nombre de nouveaux mémorandums d'accord conclus avec des États Membres | UN | (أ) عدد مذكرات التفاهم الجديدة المبرمة مع الدول الأعضاء |
a) Nombre de nouveaux mémorandums d'accord conclus avec des États Membres | UN | (أ) عدد مذكرات التفاهم الجديدة المبرمة مع الدول الأعضاء |
En outre, les accords de coopération conclus avec les États voisins et l'accès aux archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie facilitent grandement la collecte de renseignements et renforcent l'efficacité des poursuites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتفاقات التعاون المبرمة مع الدول المجاورة وإمكانية الاطلاع على محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تيسير بدرجة كبيرة جمع المعلومات وتعزز فعالية المحاكمات. |
72. Les droits et obligations des ressortissants étrangers qui résident en Mongolie sont régis par la législation mongole et par les traités conclus avec les États concernés. | UN | 72- ينظِّم القانون المنغولي والمعاهدات المبرمة مع الدول المعنية حقوق وواجبات المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا. |
viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux; | UN | ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين؛ |
viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux | UN | ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين |
4.3 Accords bilatéraux conclus avec les États membres de la Zone monétaire commune. | UN | 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة |
Il convient donc de renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties conclus avec les États. | UN | وعليه، ينبغي ترسيخ دور الوكالة الدولية باعتبارها هيئةً معنية بالتحقق من اتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول وكفالة احترامها. |
Les matières fissiles nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient relever le plus tôt possible des arrangements de vérification appropriés de l'AIEA dans le cadre des accords volontaires de garanties conclus avec les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ينبغي إخضاع المواد الانشطارية النووية التي تُنقل من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، في أقرب وقت ممكن، لترتيبات التحقق الملائمة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار الاتفاقات والضمانات الطوعية المبرمة مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Des juristes sont nécessaires pour seconder les avocats de la défense, superviser les installations carcérales, mettre en oeuvre le programme de protection des témoins et des victimes, effectuer les tâches juridiques générales auxquelles donnent lieu les accords conclus avec les États membres et aider l'Administration pour ses transactions en matière de marchés et d'achats. | UN | وتشتمل هذه المهام على مؤازرة محامي الدفاع، واﻹشراف على مرافق الاحتجاز، وتنفيذ برنامج دعم الشهود والضحايا، وكذلك أداء المهام القانونية العامة المتصلة بالاتفاقات المبرمة مع الدول اﻷعضاء، ودعم ما تقوم به اﻹدارة من معاملات تتعلق بالعقود والمشتريات. |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
Traitement et établissement de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale pertinente et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
Ainsi, en droit de l'Union européenne, le principe de droit international < < pacta sunt servanda > > s'applique aux accords internationaux conclus avec des États non membres de l'Union mais pas nécessairement aux accords conclus entre les États membres de l'Union, le droit de l'Union ayant primauté. | UN | فمثلا، في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، ينطبق المبدأ القانوني الدولي المعروف بـ " العقد شريعة المتعاقدين " على الاتفاقات الدولية المبرمة مع الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولكن ليس بالضرورة على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما أن قانون الاتحاد الأوروبي له الأولوية. |
Depuis septembre 2009, deux accords sur les installations ont été conclus par la Commission, portant à 40 le nombre total d'accords conclus avec des États responsables de stations. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2009، أبرمت اللجنة اتفاقين من اتفاقات المرافق، وبذلك بلغ عدد هذه الاتفاقات المبرمة مع الدول المستضيفة 40، منها 33 نافذة المفعول. |
Les peuples autochtones ont le droit d'exiger que les traités, accords et arrangements constructifs conclus avec des États ou avec leurs prédécesseurs et successeurs soient reconnus, honorés, respectés et appliqués de bonne foi, conformément à leur esprit et à leur but originels, et tels qu'ils sont compris par les peuples autochtones. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن تحظى المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة المبرمة مع الدول ومع دولها الخلف ودولها السلف بالاعتراف والاحترام والمراعاة والتنفيذ والإعمال وفقاً لروحها وغرضها الأصليين، بحسن نية، وحسب فهم الشعوب الأصلية لها. |
Les peuples autochtones ont le droit d'exiger que les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec des États ou leurs successeurs soient reconnus, honorés, respectés et appliqués par les États conformément à leur esprit et à leur but originels. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف ومراعاة وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغير ذلك من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول أو خلفائها، وفقاً لروحها وغرضها الأصلي، وأن تعمل الدول على تنفيذ واحترام هذه المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة. |
i) En consultation avec le Bureau du Conseiller juridique, fourniture d’une assistance concernant les accords passés avec les États Membres qui fournissent des contingents ainsi que des fournitures et du matériel aux fins des missions, opérations et activités de maintien de la paix, d’observation, d’aide humanitaire, de bons offices, de secours d’urgence et autres de l’Organisation; | UN | ' ١` تقديم المساعدة بالتشاور مع مكتب المستشار القانوني فيما يتعلق بالاتفاقات المبرمة مع الدول اﻷعضاء للمساهمة بالموظفين فضلا عن توفير المواد والمعدات للبعثات والعمليات واﻷنشطة الخاصة المتصلة بحفظ السلام والمراقبة واﻷغراض اﻹنسانية والمساعي الحميدة والطوارئ وغيرها؛ |
10. En ce qui concerne la coopération internationale entre les forces de police et l'entraide judiciaire, le Maroc a fait référence à un certain nombre de conventions conclues avec des États arabes et des États occidentaux portant sur la formation des agents des services de détection et de répression et des juges, ainsi que sur l'extradition des suspects. | UN | 10- بالنسبة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة والهيئات القضائية، أشار المغرب إلى عدد من الاتفاقيات المبرمة مع الدول العربية والدول الغربية، التي تنص على ضرورة تدريب موظفي انفاذ القوانين والقضاة، وكذلك على إجراءات تسليم المطلوبين. |
Ces infractions sont, aux termes de l'article 10 de la loi, des cas donnant lieu à extradition au sens des traités bilatéraux d'extradition conclus avec d'autres États parties. | UN | وتنص المادة 10 على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف. |