Conformément aux dispositions des articles 15 et 16 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal du Cambodge, le Gouvernement cambodgien est entièrement responsable de la rémunération des juges et autres personnels cambodgiens. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة مسؤولية كاملة عن مرتبات القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين. |
Rappelant en outre l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, relatif au siège du secrétariat de la Convention, | UN | وإذ تذكر كذلك بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بشأن مقر أمانة الاتفاقية؛ |
Un projet de budget pour cet exercice sera examiné dans le courant du deuxième trimestre 2005 par le Comité de gestion établi conformément à l'article 7 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. | UN | فسوف تستعرض اللجنة الإدارية المنشأة عملا بالمادة 7 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون اقتراح الميزانية لتلك الفترة في الربع الثاني من عام 2005. |
Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins | UN | الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار |
Depuis 2011, l'Autorité participe au programme de bourse de la Nippon Foundation (Japon), géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer conformément à l'Accord concernant le Fonds d'affectation spéciale de coopération technique signé entre l'Organisation des Nations Unies et la Nippon Foundation. | UN | ومنذ عام 2011، أصبحت السلطة أيضا منظمة مشاركة في برنامج زمالات مؤسسة نيبون الذي تديره الشعبة وفقا لاتفاق الصندوق الاستئماني للتعاون التقني المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون اليابانية. |
2. Réaffirme l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes au sujet du Siège de l'Organisation et d'autres bureaux des Nations Unies; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Depuis 2011, l'Autorité participe au programme de bourse de la Nippon Foundation (Japon), lequel est géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer conformément à l'Accord concernant le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation. | UN | ومنذ عام 2011، شاركت الهيئة في برنامج زمالة من مؤسسة نيبون اليابانية الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون بخصوص الصندوق الاستئماني للتعاون التقني. |
Par ailleurs, j'aimerais souligner que toutes les dépenses engagées au titre du procès de M. Taylor aux Pays-Bas seront à imputer au Tribunal spécial pour la Sierra Leone au sens de l'article 6 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais le 16 janvier 2002, et que les Pays-Bas ne supporteront pas de frais supplémentaires sans leur consentement. | UN | وأود فضلا عن ذلك أن أؤكد على أن جميع التكاليف التي سيتم تكبدها نتيجة محاكمة السيد تايلور في هولندا تندرج ضمن نفقات المحكمة الخاصة لسيراليون وفقا للمادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون في 16 كانون الثاني/يناير 2002 وأن هولندا لن تتحمل أي تكاليف إضافية بدون موافقتها. |
L'article 6 de l'Accord sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais dispose que dans le cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité s'efforceraient de trouver d'autres moyens de financement. | UN | 4 - وتنص المادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون على أنه، إذا تبين أن التبرعات لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها، يتعين على الأمين العام ومجلس الأمن البحث عن وسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats tire son origine du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, fonds d'affectation spéciale autonome créé le 1er mars 1998 par le Secrétaire général, en application de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation des Nations Unies. | UN | ويعود أصل مكتب الأمم المتحدة للشراكات إلى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية الذي أنشأه الأمين العام في 1 آذار/مارس 1998 عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، باعتباره صندوقا استئمانيا مستقلا. |
Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. | UN | 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات. |
Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. | UN | 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات. |
La présente Convention est sans effet sur toute immunité de juridiction conférée par la Convention générale ou par l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'État hôte, de même que sur la levée de cette immunité par l'organe compétent de l'Organisation. | UN | 4 - ولا تؤثر هذه الاتفاقية على الحصانة من الإجراءات القانونية التي يتمتع بها أي شخص وفقا لأحكام الاتفاقية العامة أو لأحكام اتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، أو على تنازل الهيئة المختصة في الأمم المتحدة عن تلك الحصانة(). |
:: Adoption d'une démarche intégrée pour développer et renforcer les installations aériennes en vertu du contrat de services de gestion conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'OACI ainsi que concernant le matériel de servitude connexe à la MONUC, à la MINURCAT, à la MINUS et à la MINUAD | UN | :: وضع نهج متكامل لتطوير ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Il a présenté le rapport du Secrétaire général sur le tribunal spécial et a mentionné, en particulier, l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais, les questions financières et administratives, et une autre option concernant l'emplacement du tribunal. | UN | وعرض تقرير الأمين العام بشأن المحكمة الخاصة، مشيراً بصفة خاصة إلى الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون، والمسائل المالية والإدارية، والمقر البديل للمحكمة. |
V. Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Cambodge | UN | خامسا - الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا |
Au cours de la période considérée, la MINUSS a été la cible de nombreux incidents graves, qui constituent autant de violations de l'accord sur le statut des forces signé entre l'ONU et le Gouvernement du Soudan du Sud. | UN | 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت البعثة العديد من الحوادث الخطيرة التي تشكل انتهاكات لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جنوب السودان. |
7.27 Compte tenu de l'obligation qui incombe au commandant du contingent de maintenir la discipline et l'ordre au sein du contingent, l'Organisation des Nations Unies s'assure, par l'intermédiaire du commandant de la Force, que le contingent est déployé dans la mission conformément à l'accord passé entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement. | UN | 7-27 مع مراعاة أن واجب قائد الوحدة يحتم عليه الحفاظ على الانضباط وحسن النظام في صفوفها، تضمن الأمم المتحدة نشر الوحدة، من خلال قائدها، في إطار البعثة طبقا للاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة. |
Ces restrictions sont totalement injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des raisons politiques, et elles contreviennent aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de siège conclu entre les Nations Unies et le pays hôte ainsi qu'aux instruments juridiques se rapportant aux prérogatives et immunités diplomatiques auxquels les États-Unis sont partie. | UN | فهذه القيود ليست من العدل في شيء، وهي انتقائية وتمييزية تحركها الدوافع السياسية، وتتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف، ومع أحكام الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية والتي تعد الولايات المتحدة الأمريكية طرفا فيها. |